Collection of data on internally displaced persons is sometimes carried out through a process known as profiling. |
В некоторых случаях сбор данных о внутренне перемещенных лицах осуществляется с помощью процесса, называемого «профилирование». |
Controversial discussions about gender equality stifle, even sometimes reverse, progress in the region. |
Неоднозначный характер полемики по поводу гендерного равенства тормозит, а в некоторых случаях даже обращает вспять прогресс, достигнутый в регионе. |
It would help reduce parallel and sometimes duplicating reporting systems and unnecessarily high costs of data collection and respondent burden. |
Такое участие помогло бы уменьшить параллелизм и, в некоторых случаях, дублирование в работе систем отчетности, а также избежать необоснованно высоких затрат на сбор данных и снизить нагрузку на респондентов. |
Users sometimes perceive official statistics as expensive, slow, not user-friendly and too much focused on methodological detail. |
Пользователи в некоторых случаях воспринимают официальную статистику как дорогостоящую, неоперативную, не ориентированную на пользователя и чрезмерно ориентированную на методологические детали. |
Because of this changed focus sometimes the traditional classifications are not sufficient for the statistical treatment of global production arrangements. |
Из-за данного переноса акцента в некоторых случаях традиционные классификации не являются достаточными для статистического учета моделей глобального производства. |
The Committee also understood that the reception of asylum applicants was sometimes entrusted to private companies. |
Насколько понимает Комитет, в некоторых случаях прием просителей убежища поручается частным компаниям. |
Large umbrella organizations also have branches at the regional level, and sometimes in individual departments. |
Крупные национальные организации, называемые головными организациями, также имеют подразделения на уровне областей и в некоторых случаях - департаментов. |
Such institutions are sometimes also empowered to receive complaints and investigate cases of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. |
В некоторых случаях такие учреждения уполномочены также получать жалобы и возбуждать расследования в связи со случаями расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
In other instances, complainants may be difficult to identify, given that the information provided is sometimes limited when allegations are reported. |
В других случаях выявление заявителя может оказаться сложной задачей с учетом того, что в случае поступления заявлений представленная информация в некоторых случаях является ограниченной. |
Returnees, however, sometimes required ongoing protection and assistance to rebuild their lives regain access to services and property and sustain return. |
Однако возвращенцы в некоторых случаях нуждались в постоянной защите и помощи, чтобы вновь построить свою жизнь, восстановить доступ к услугам и собственности и придать возвращению устойчивый характер. |
Technical assistance among the parties is sometimes provided for. |
В некоторых случаях предусматривается оказание технического содействия в отношениях между сторонами. |
Whilst in almost all the countries of the region multisectoral drug strategies exist, the real performance base monitoring is sometimes lacking. |
Хотя практически во всех странах этого региона приняты многосекторальные стратегии борьбы с наркотиками, в некоторых случаях не осуществляется реального контроля за их практической реализацией. |
Furthermore, the participation of public sector bodies in private sector activities on the basis of PPP arrangements is sometimes strictly limited. |
Кроме того, участие органов государственного сектора в деятельности частного сектора на основе механизмов ПГЧС в некоторых случаях строго ограничивается. |
The Study Group agreed, however, that such clauses might sometimes erode the coherence of the treaty. |
Однако Исследовательская группа пришла к выводу о том, что в некоторых случаях подобные положения могут разрушать целостность договора. |
Access to the affected population was sometimes made difficult by poor communications and road infrastructure. |
Обеспечение доступа к пострадавшему населению было в некоторых случаях трудной проблемой в связи с плохим состоянием коммуникаций и дорожной инфраструктуры. |
The standardization bodies were previously parts of government, sometimes independent ministries. |
Органы по стандартизации в предшествующий период являлись правительственными ведомствами, а в некоторых случаях самостоятельными министерствами. |
Moreover, Governments face sometimes conflicting policy priorities and strategies from the donor community. |
Кроме того, в некоторых случаях правительства вынуждены согласовывать противоречащие друг другу приоритеты и стратегии в области политики, определяемые сообществом доноров. |
This domestic violence is sometimes fatal. |
В некоторых случаях насилие в семье приводит к летальному исходу. |
Additional time is sometimes required to finalize complex written judgements. |
В некоторых случаях иногда требуется дополнительное время для окончательной доработки сложных письменных решений. |
Moreover, regulations on environmental aspects are sometimes obsolete or inadequately enforced. |
Кроме того, в некоторых случаях положения, касающиеся экологических аспектов, устарели или не выполняются должным образом. |
These principles are sometimes in conflict. |
В некоторых случаях эти подходы вступают в противоречие. |
As talks advance and become more specific and detailed, the parties will sometimes need advice from external experts. |
Когда переговоры, по мере достижения прогресса, становятся более конкретными и предметными, сторонам в некоторых случаях могут понадобиться советы сторонних экспертов. |
In some cases, female protesters specifically have been targeted, sometimes by organized groups or multiple perpetrators. |
В некоторых случаях женщины, участвующие в протестах, умышленно подвергались нападениям, которые иногда совершались организованными группами или несколькими лицами. |
At the moment the costs of change in statistical organisations are very high, sometimes prohibitively. |
В настоящее время цена адаптации в статистических организациях является крайне высокой, а в некоторых случаях и запретительной. |
The intensification of agriculture and the resultant change in forest use may sometimes be a 20-year process. |
Процесс интенсификаций сельского хозяйства и обусловленного этим изменения режима лесопользования в некоторых случаях может длиться 20 лет. |