| Collection of data on internally displaced persons is sometimes carried out through a process known as profiling. | В некоторых случаях сбор данных о внутренне перемещенных лицах осуществляется с помощью процесса, называемого «профилирование». |
| Controversial discussions about gender equality stifle, even sometimes reverse, progress in the region. | Неоднозначный характер полемики по поводу гендерного равенства тормозит, а в некоторых случаях даже обращает вспять прогресс, достигнутый в регионе. |
| It would help reduce parallel and sometimes duplicating reporting systems and unnecessarily high costs of data collection and respondent burden. | Такое участие помогло бы уменьшить параллелизм и, в некоторых случаях, дублирование в работе систем отчетности, а также избежать необоснованно высоких затрат на сбор данных и снизить нагрузку на респондентов. |
| Users sometimes perceive official statistics as expensive, slow, not user-friendly and too much focused on methodological detail. | Пользователи в некоторых случаях воспринимают официальную статистику как дорогостоящую, неоперативную, не ориентированную на пользователя и чрезмерно ориентированную на методологические детали. |
| Because of this changed focus sometimes the traditional classifications are not sufficient for the statistical treatment of global production arrangements. | Из-за данного переноса акцента в некоторых случаях традиционные классификации не являются достаточными для статистического учета моделей глобального производства. |
| The Committee also understood that the reception of asylum applicants was sometimes entrusted to private companies. | Насколько понимает Комитет, в некоторых случаях прием просителей убежища поручается частным компаниям. |
| Large umbrella organizations also have branches at the regional level, and sometimes in individual departments. | Крупные национальные организации, называемые головными организациями, также имеют подразделения на уровне областей и в некоторых случаях - департаментов. |
| Such institutions are sometimes also empowered to receive complaints and investigate cases of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. | В некоторых случаях такие учреждения уполномочены также получать жалобы и возбуждать расследования в связи со случаями расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости. |
| In other instances, complainants may be difficult to identify, given that the information provided is sometimes limited when allegations are reported. | В других случаях выявление заявителя может оказаться сложной задачей с учетом того, что в случае поступления заявлений представленная информация в некоторых случаях является ограниченной. |
| Returnees, however, sometimes required ongoing protection and assistance to rebuild their lives regain access to services and property and sustain return. | Однако возвращенцы в некоторых случаях нуждались в постоянной защите и помощи, чтобы вновь построить свою жизнь, восстановить доступ к услугам и собственности и придать возвращению устойчивый характер. |
| Technical assistance among the parties is sometimes provided for. | В некоторых случаях предусматривается оказание технического содействия в отношениях между сторонами. |
| Whilst in almost all the countries of the region multisectoral drug strategies exist, the real performance base monitoring is sometimes lacking. | Хотя практически во всех странах этого региона приняты многосекторальные стратегии борьбы с наркотиками, в некоторых случаях не осуществляется реального контроля за их практической реализацией. |
| Furthermore, the participation of public sector bodies in private sector activities on the basis of PPP arrangements is sometimes strictly limited. | Кроме того, участие органов государственного сектора в деятельности частного сектора на основе механизмов ПГЧС в некоторых случаях строго ограничивается. |
| The Study Group agreed, however, that such clauses might sometimes erode the coherence of the treaty. | Однако Исследовательская группа пришла к выводу о том, что в некоторых случаях подобные положения могут разрушать целостность договора. |
| Access to the affected population was sometimes made difficult by poor communications and road infrastructure. | Обеспечение доступа к пострадавшему населению было в некоторых случаях трудной проблемой в связи с плохим состоянием коммуникаций и дорожной инфраструктуры. |
| The standardization bodies were previously parts of government, sometimes independent ministries. | Органы по стандартизации в предшествующий период являлись правительственными ведомствами, а в некоторых случаях самостоятельными министерствами. |
| Moreover, Governments face sometimes conflicting policy priorities and strategies from the donor community. | Кроме того, в некоторых случаях правительства вынуждены согласовывать противоречащие друг другу приоритеты и стратегии в области политики, определяемые сообществом доноров. |
| This domestic violence is sometimes fatal. | В некоторых случаях насилие в семье приводит к летальному исходу. |
| Additional time is sometimes required to finalize complex written judgements. | В некоторых случаях иногда требуется дополнительное время для окончательной доработки сложных письменных решений. |
| Moreover, regulations on environmental aspects are sometimes obsolete or inadequately enforced. | Кроме того, в некоторых случаях положения, касающиеся экологических аспектов, устарели или не выполняются должным образом. |
| These principles are sometimes in conflict. | В некоторых случаях эти подходы вступают в противоречие. |
| As talks advance and become more specific and detailed, the parties will sometimes need advice from external experts. | Когда переговоры, по мере достижения прогресса, становятся более конкретными и предметными, сторонам в некоторых случаях могут понадобиться советы сторонних экспертов. |
| In some cases, female protesters specifically have been targeted, sometimes by organized groups or multiple perpetrators. | В некоторых случаях женщины, участвующие в протестах, умышленно подвергались нападениям, которые иногда совершались организованными группами или несколькими лицами. |
| At the moment the costs of change in statistical organisations are very high, sometimes prohibitively. | В настоящее время цена адаптации в статистических организациях является крайне высокой, а в некоторых случаях и запретительной. |
| The intensification of agriculture and the resultant change in forest use may sometimes be a 20-year process. | Процесс интенсификаций сельского хозяйства и обусловленного этим изменения режима лесопользования в некоторых случаях может длиться 20 лет. |