Special envoys were sometimes funded by means of the temporary transfer of Secretariat officials occupying posts funded under the regular budget. |
В том что касается специальных посланников, то в некоторых случаях их деятельность финансируется за счет временного перевода сотрудников Секретариата, должности которых финансируются из регулярного бюджета. |
If that was not feasible, NASS or ERS would sometimes perform the desired calculations and provide summary results to the researcher. |
Если это было невозможно, НССХС или СЭИ в некоторых случаях производили желаемые расчеты и передавали сводные результаты исследователю. |
Hence, a two stage approach has sometimes had to be adopted. |
В связи с этим в некоторых случаях пришлось использовать двухэтапный подход. |
In addition, many more have already been convoked, sometimes repeatedly. |
Кроме того, гораздо большее число заявителей уже было собрано, причем в некоторых случаях неоднократно. |
Municipal prosecution in these highly emotionally and politically charged cases can sometimes turn into simple retribution without respect for fair trial guarantees. |
Разбирательство национальным судебным органом этих исключительных эмоциональных и чрезвычайно политизированных дел может в некоторых случаях вылиться в чисто карательную процедуру, не обеспечивающую гарантий справедливого судебного процесса. |
Country missions are sometimes undertaken for briefing and sensitization purposes and to promote agreements on needs and capacities. |
В некоторых случаях организуются поездки в страны в целях проведения брифингов и распространения информации, а также стимулирования заключения соглашений по определению потребностей и возможностей. |
A partial guarantee is also sometimes offered on interest payments for a certain period of time. |
В некоторых случаях предусматривается также частичная гарантия в отношении платежей по процентам на определенный период времени. |
Changing tree species can sometimes maintain yields, even in the face of altered climate conditions. |
Изменение видового состава деревьев может в некоторых случаях обеспечить сохранение выхода продукции на прежнем уровне даже в условиях изменения климатических условий. |
This body intervenes in protection of human rights by initiating proceedings of the competent authorities, informing the media and sometimes issuing recommendations. |
Этот орган обеспечивает защиту прав человека путем возбуждения процедур в компетентных органах власти, привлечения средств массовой информации, а в некоторых случаях - представления рекомендаций. |
Suspects may sometimes be placed in observation cells, but this is done only for their own safety. |
В некоторых случаях подозреваемые могут помещаться в камеры, находящиеся под постоянным наблюдением, однако это делается исключительно в интересах их собственной безопасности. |
Often such land is provided by the host Government, but sometimes it is purchased by the project sponsors. |
Довольно часто такой земельный участок предоставляет правительство принимающей страны, однако в некоторых случаях участок приобретается спонсорами проекта. |
This has sometimes led to tensions between the different institutions over their respective areas of authority and over responsibility for shortcomings. |
В некоторых случаях это приводит к возникновению напряженности в отношениях между различными учреждениями в вопросах, касающихся их соответствующих сфер компетенции и ответственности за недостатки. |
The process of privatization itself has sometimes been implemented in a competitive manner. |
В некоторых случаях сам процесс приватизации проходил в условиях конкуренции. |
However, sometimes the crimes committed leave the authorities no alternative other than imprisonment. |
Тем не менее в некоторых случаях, учитывая характер совершенного преступления, властям приходится прибегать к тюремному заключению правонарушителя. |
In rural areas, modernization should be promoted but sometimes in transitional stages. |
В сельских районах следует способствовать модернизации, которая, однако, должна в некоторых случаях осуществляться в несколько переходных этапов. |
In many instances, this situation is further exacerbated by natural disasters, civil strife and, sometimes, ongoing armed conflicts. |
Во многих случаях это положение приобретает еще более серьезный характер в результате стихийных бедствий, гражданских беспорядков, а в некоторых случаях непрекращающихся вооруженных конфликтов. |
However, this has not always been successful and has sometimes compounded the problem. |
Тем не менее такие меры не всегда приносят успешные результаты, а в некоторых случаях приводят к усугублению проблемы. |
The position of tenants has also changed, sometimes dramatically. |
Положение квартиросъемщиков также изменилось, причем в некоторых случаях весьма существенно. |
Some NGOs were, however, of the opinion that they had been deliberately starved of reliable information or had sometimes been misinformed. |
Однако некоторые НПО считают, что их преднамеренно лишают доступа к правдивой информации или в некоторых случаях дезинформируют. |
The implementation of the principle of reciprocal recognition between the Contracting Parties to the 1949 and 1968 Conventions is sometimes difficult to apply. |
В некоторых случаях применение принципа взаимного признания договаривающимися сторонами Конвенций 1949 и 1968 годов связано с определенными трудностями. |
A number of border incidents have occurred during the reporting period, sometimes triggered by KLA activity. |
В рассматриваемый период имел место ряд пограничных инцидентов, которые в некоторых случаях были вызваны действиями ОАК. |
Increasingly, UNHCR staff and other humanitarian personnel were faced with threats and physical attack, sometimes resulting in injury and death. |
Сотрудники УВКБ и других гуманитарных организаций все чаще подвергались запугиваниям и нападениям, которые в некоторых случаях приводили к гибели людей и причинению телесных повреждений. |
The limited and sometimes slow understanding of the new trade regime in industry is also an important problem area. |
Еще одной важной проблемной областью является ограниченное или в некоторых случаях медленное осознание нового режима торговли в промышленном секторе. |
Even the United Kingdom Government sometimes used the latter companies to provide protection services for its diplomatic premises abroad. |
Даже правительство Соединенного Королевства в некоторых случаях прибегало к помощи таких компаний, которые оказывают услуги по охране его дипломатических представительств за рубежом. |
The delivery of humanitarian aid has sometimes been obstructed. |
В некоторых случаях имелись трудности с доставкой гуманитарной помощи. |