Английский - русский
Перевод слова Sometimes
Вариант перевода Некоторых случаях

Примеры в контексте "Sometimes - Некоторых случаях"

Примеры: Sometimes - Некоторых случаях
Many MRAs are concluded by neighbouring countries and represent a component of broader regional cooperation initiatives, sometimes including both developed and developing countries. Многие СВП заключаются между соседними странами и представляют собой часть более широких региональных инициатив в области сотрудничества, в некоторых случаях с участием как развитых, так и развивающихся стран.
After initially adopting NAAQS for each of the criteria air pollutants in the 1970s, the EPA has periodically reviewed and sometimes revised the standards. После первоначального принятия НСКОВ в отношении каждого контролируемого загрязнителя воздуха в 1970х годах АООС стало проводить периодические обзоры этих стандартов, а в некоторых случаях их пересмотр.
As these costs can sometimes be very high they should be consistent with the benefits of monitoring. Поскольку в некоторых случаях такие затраты могут быть весьма обременительными, их следует увязывать с экономическим эффектом, получаемым от мониторинга.
Sometimes, the demonstrations pass off peacefully and sometimes the law gets broken and violence is used. Иногда эти демонстрации проходят мирно, а в некоторых случаях имеют место нарушения закона и акты насилия.
Russet scab is a roughening, scurfing, or cracking of the tuber skin, sometimes occurring in localized areas or sometimes over most of the tuber surface. Красно-коричневая парша представляет собой огрубение, исчезновение или растрескивание кожицы клубней, в некоторых случаях в локализованных областях или иногда по большей части поверхности клубня.
Moreover, in the event of a relapse, treatment for this illness is available in Kinshasa, sometimes even free of charge. Кроме того, в случае рецидива лечение от этого заболевания возможно в Киншасе, при этом в некоторых случаях даже бесплатно.
While it was sometimes possible to reconstruct the basis for the decision from a range of other documents, it was time-consuming and inefficient. Хотя в некоторых случаях основания для принятия того или иного решения можно было реконструировать на базе целого ряда других документов, эта работа отнимала много времени и была неэффективной.
Children and adolescents in an irregular situation often end up in immigration detention as well, sometimes because of their parents' irregular status. Дети и подростки, находящиеся на нелегальном положении, также часто оказываются под стражей в иммиграционных центрах; в некоторых случаях это происходит из-за нелегального статуса их родителей.
The economic, financial, environmental and energy crisis had shaken the foundations of Member States' economies and sometimes of Member States themselves. Экономический, финансовый, экологический и энергетический кризис потрясли экономические устои государств-членов, а в некоторых случаях и сами государства-члены.
Several mandate holders drew attention to the impact of austerity measures in European countries, which were sometimes in contradiction with international and European human rights norms. Несколько мандатариев обратили внимание на последствия мер строгой экономии в европейских странах, которые в некоторых случаях противоречат международным и европейским нормам, касающимся прав человека.
The audit also noted that posts were sometimes vacant because they were not funded; Во время проверки было также отмечено, что в некоторых случаях должности оставались вакантными, поскольку ассигнований на их финансирование не выделялось;
Some experts stated that, even if some empirical studies sometimes suggested no causal linkages between speculative positions and spot prices, speculation was very often associated with volatility in commodity prices. Некоторые эксперты заявили, что, даже если некоторые эмпирические исследования в некоторых случаях не выявляют причинно-следственной связи между спекулятивными позициями и спотовыми ценами, спекуляции очень часто связываются с колеблемостью сырьевых цен.
There are not enough specialized care centres for juveniles subject to custodial measures and sometimes they are not separated from adult detainees. В стране не хватает специализированных центров для подростков, заключаемых под стражу, и в некоторых случаях они содержатся вместе со взрослыми.
Nurses often have to cope with a great many patients and it was reported that patients were sometimes left to their own devices. На санитаров зачастую ложится уход за огромным числом пациентов, и поступали сообщения о том, что в некоторых случаях пациенты предоставлены сами себе.
Generally it is not dealt with by legislation, but may sometimes be based on a memorandum of understanding between the cooperating States or their agencies. Как правило, такое сотрудничество не регулируется законодательством, но в некоторых случаях может основываться на меморандумах о договоренности между сотрудничающими государствами или их учреждениями.
It was known that in Russia some political parties and figures used racist statements to gain political support and that sometimes that strategy paid off. Известно, что в России некоторые политические партии и деятели используют расистские заявления в целях мобилизации политической поддержки, и в некоторых случаях эта стратегия приносит успех.
The Mission received testimony from all sides concerning discriminatory and humiliating acts, abuse and violence (sometimes resulting in death) motivated by ethnic considerations. Из разных источников миссия собрала свидетельства совершения дискриминационных и унижающих достоинство действий, злоупотреблений и актов насилия (в некоторых случаях со смертельным исходом) по мотивам этнического характера.
The secretariat continued its policy-oriented research on a number of significant research areas, sometimes with a view to inputs for future World Investment Reports. Секретариат продолжал проводить исследовательскую работу по вопросам политики в ряде важных областей, результаты которой в некоторых случаях должны быть использованы в будущих выпусках Доклада о мировых инвестициях.
Consequently, migrant workers are forced to pay for health-care expenses, including emergency care, at rates that are sometimes disproportionately high compared to their income. Вследствие этого трудящиеся-мигранты вынуждены оплачивать медицинские расходы, включая экстренную помощь, по расценкам, которые в некоторых случаях абсолютно несоразмерны их доходам.
Although clearly desirable from a business (and economic) development perspective, trading internationally is a complex, expensive and sometimes risky venture. Несмотря на всю свою очевидную целесообразность с точки зрения развития предпринимательства (и экономики), международная торговля представляет собой сложный, дорогостоящий, в некоторых случаях рискованный вид деятельности.
Each of these options (and sometimes variations upon them) will be tested and assessed against an agreed set of criteria. Каждый из этих вариантов (и в некоторых случаях их разновидности) будет тестироваться и оцениваться на основе согласованного набора критериев.
In parts of the region, increasing conservatism and controversial discussions about values and norms associated with gender equality have slowed, even sometimes reversed, progress. Усилившийся консерватизм и проведение неоднозначной полемики по поводу ценностей и норм, имеющих отношение к гендерному равенству, привели в отдельных частях региона к замедлению прогресса, а в некоторых случаях даже повернули его вспять.
He also asked whether it was true, as had been claimed by several sources, that police custody sometimes exceeded 24 hours, and that pre-trial detention sometimes lasted several years (4 years in some cases). Оратора интересует также, действительно ли, как об этом сообщают некоторые источники, срок задержания в отдельных случаях может превышать 24 часа, а предварительное заключение - длиться несколько лет (в некоторых случаях оно длилось четыре года).
Some did not have clear breaks between sections; background notes sometimes were attached to the talking point, sometimes separate, and did not always include practical information such as date, schedule and interlocutor's name. В некоторых из них не содержалось четкого разграничения разделов; в некоторых случаях справочные примечания приводились то вместе, то отдельно от тезисов и не всегда включали такую практическую информацию, как дата, график и имя собеседника.
Though its decisions, or lack thereof, will sometimes be controversial, the overall trend has been towards greater Council engagement in responding to situations of human rights violations. В некоторых случаях его решения или отказ от их принятия могут вызывать споры, однако общая тенденция заключается в том, чтобы более широко задействовать Совет в реагировании на случаи нарушения прав человека.