Roma settlements frequently lack energy provision, sometimes because they are classified as illegal settlements and do not fall within energy and infrastructure plans. |
В поселениях рома нередко отсутствует энергоснабжение, причем в некоторых случаях по той причине, что эти поселения классифицируются как нелегальные и не подпадают под планы энергоснабжения и обеспечения инфраструктуры. |
Further, publications sometimes take a very long time to reach interested government officials in the capitals, and sometimes they never reach the right persons. |
Кроме того, в некоторых случаях проходит очень большой срок, прежде чем публикации попадают заинтересованным правительственным должностным лицам в столицах, а иногда они так и не достигают соответствующих лиц. |
The Czech Republic sometimes sent the information with the notification and sometimes once a response had been received. |
Чешская Республика в некоторых случаях направляет эту информацию с уведомлением, а в других - после получения ответа. |
Decision No. 755-91 of the Constitutional Chamber explained that "it is generally in police custody that most arbitrary acts occur, sometimes through ignorance and sometimes deliberately. |
В постановлении Nº 755-91 Конституционной палаты указывается, что "обычно большинство актов произвола совершается при задержании полицией, в некоторых случаях по незнанию, а в других - преднамеренно. |
Sometimes the maxim operated as an interpretative device, sometimes as a conflict-solution technique. |
В некоторых случаях она действует в качестве инструмента толкования, а иногда - средства разрешения коллизий. |
In different places, governmental actions and policies undermine their protection and sometimes such individuals or groups are specifically targeted. |
В различных районах правительственные действия и политики нарушают их защиту, и в некоторых случаях такие лица или группы подвергаются целенаправленным гонениям. |
That is why incorrect and outdated information is sometimes disseminated. |
По этой причине в некоторых случаях распространяется неверная и устаревшая информация. |
While blanket approaches can be effective, for the most marginalized, special intervention may sometimes be needed. |
Хотя для большинства представителей маргинальных слоев населения единый подход может быть эффективным, в некоторых случаях могут потребоваться специальные меры. |
Disabled children may be abandoned, a practice which may sometimes be accepted and encouraged. |
Дети-инвалиды могут быть брошены на произвол судьбы, причем в некоторых случаях такая практика может считаться приемлемой и поощряться. |
These assets however are scarce and expensive, and are sometimes used irrespective of whether they actually add value to the relief effort. |
В то же время такая техника не всегда является доступной, ее использование обходится дорого, а в некоторых случаях она используется в целях оказания чрезвычайной помощи, несмотря на то, что это фактически нецелесообразно. |
It is important to recognize that we continue to have a packed and sometimes overloaded agenda. |
Важно признать, что наша повестка дня по-прежнему остается весьма насыщенной, а в некоторых случаях и перегруженной. |
Police and prison facilities were open to the Ugandan Human Rights Commission and sometimes also to the ICRC. |
Полицейские изоляторы и тюрьмы открыты для посещений представителей угандийской Комиссии по правам человека, а в некоторых случаях - и МККК. |
The selection process for the indicators was very unclear and sometimes even chaotic in the first years. |
Процесс отбора показателей носил в первые годы весьма невнятный и в некоторых случаях даже хаотический характер. |
Other countries like Ireland, UK and Australia have taken similar initiatives, sometimes in a more extended form. |
Другие страны, такие, как Ирландия, Соединенное Королевство и Австралия также предприняли аналогичные инициативы, в некоторых случаях в более расширенном формате. |
Several census agencies have produced this kind of product, sometimes in co-operation with a commercial company. |
Ряд переписных органов разработали такого рода продукт, в некоторых случаях в сотрудничестве с коммерческими компаниями. |
It was, however, sometimes unwise to give too much prominence to a message that was likely to stir up controversy. |
Однако в некоторых случаях не следует слишком сильно выделять какую-либо идею, которая может вызвать расхождение мнений. |
In fact, it could sometimes worsen poverty. |
В действительности в некоторых случаях он может усугублять нищету. |
To change the realities on the ground, sometimes peacekeeping operations need robust mandates from the Security Council. |
В некоторых случаях, с тем чтобы изменить обстановку на местах миротворческие операции должны получать от Совета Безопасности более широкие мандаты. |
A clogged filter can reduce cooling and heating efficiency, increase operation costs and sometimes lead to premature component failure. |
Забитый фильтр может уменьшить эффективность охлаждения и нагрева, увеличить стоимость эксплуатации и в некоторых случаях привести к преждевременному отказу. |
Depending on the size of the treated skin area, it is sometimes necessary to additionally use some drugs. |
В зависимости от размера обрабатываемого участка кожи, в некоторых случаях необходимо дополнительно применять лекарственные препараты. |
The details have been changed to protect the innocent and sometimes the guilty. |
Детали изменены, чтобы защитить невиновных а в некоторых случаях тех, кто виноват. |
These sometimes reflected conflicting interests, such as increasing individual budget lines and adding new ones while reducing the overall amount. |
Эти поправки в некоторых случаях отражали коллизию интересов, например увеличение ассигнований по отдельным статьям бюджета и добавление новых статей расходов при сокращении общей суммы бюджета. |
While most of these conflicts are internal, they sometimes create spillover problems for neighbouring countries or generate a need for humanitarian assistance. |
Большинство подобных конфликтов по своему характеру являются внутренними, однако в некоторых случаях они могут порождать косвенные проблемы для соседних стран или вызывать необходимость в оказании гуманитарной помощи. |
Each region has a different dialect, pronunciation style, vocabulary, tone and sometimes, significant differences in grammar. |
В каждом регионе существует собственный диалект, стиль произношения, лексика, тоновые различия, а в некоторых случаях заметные отличия в грамматике. |
Inattention, impulsivity sometimes, although not always, hyperactivity. |
Невнимательность, импульсивность, в некоторых случаях - гиперактивность. |