Английский - русский
Перевод слова Sometimes
Вариант перевода Некоторых случаях

Примеры в контексте "Sometimes - Некоторых случаях"

Примеры: Sometimes - Некоторых случаях
Trade liberalization in EU is accompanied by regulatory cooperation (sometimes harmonization) in various areas of public policy. Либерализация торговли в ЕС сопровождается сотрудничеством в нормативно-правовой сфере (в некоторых случаях деятельностью по нормативно-правовому согласованию) в рамках различных направлений государственной политики.
The eight key actions of the strategy have all been partly - and sometimes fully - implemented. Все восемь ключевых задач стратегии были частично - а в некоторых случаях и полностью - выполнены.
In the case of leniency programmes, a waiver by the firm concerned was also sometimes required. В рамках программ антикартельной амнистии от соответствующей компании в некоторых случаях также требуется отказ от конфиденциальности.
Such demands have sometimes been articulated in inflammatory language blatantly inciting communal violence between the Madheshi and Pahadi communities. Такие требования в некоторых случаях изложены вызывающим языком, подстрекающим к межобщинному насилию между мадхеси и пахади.
Currently, farmers in Europe had to deal with various and sometimes conflicting policies and legislative measures. В настоящее время европейские сельхозпроизводители вынуждены иметь дело с несогласованными и в некоторых случаях противоречащими друг другу программами и законодательными мерами.
Public administration authorities sometimes cannot identify persons that "may be" affected by the activity in question. Органы государственной власти в некоторых случаях не могут выявить лиц, которые "могут" затрагиваться соответствующим видом деятельности.
Representatives of NGOs sometimes participate in working groups in the stage of preparation of a legal instrument. Представители НПО в некоторых случаях участвуют в деятельности рабочих групп на этапе подготовки нормативных актов.
Assistance is also needed to further develop traditional technologies, sometimes with new materials; Помимо этого помощь требуется для дальнейшего развития традиционных технологий, причем в некоторых случаях на основе использования новых материалов;
IIAs sometimes include provisions in which the parties reaffirm commitments under other treaties to which they are already parties. В некоторых случаях стороны МИС подтверждают обязательства, принятые ими в рамках других договоров, участниками которых они уже являются.
The contributions sometimes seemed to be largely a matter of inserting appropriate material into policy documents, with little follow-up implementation. В некоторых случаях мероприятия, как представляется, ориентированы главным образом на включение надлежащих материалов в стратегические документы без принятия последующих мер по их реализации.
One indicator which is sometimes used is Unsatisfied Basic Needs. В некоторых случаях используется методика неудовлетворенных основных потребностей.
UNIDO's projects on business linkages are sometimes carried out in partnership with other development partners, and they include a corporate social responsibility component. Проекты ЮНИДО в области развития деловых связей в некоторых случаях осуществляются в партнерстве с другими партнерами по процессу развития и включают в себя компонент социальной ответственности корпораций.
Measuring the value of these cross-border service flows is sometimes very difficult. Измерение стоимости этих трансграничных потоков услуг в некоторых случаях сопряжено со значительными трудностями.
Therefore, sometimes the number of economically active people is an estimate, although we know exactly how many people are employee or self-employed. Поэтому в некоторых случаях численность экономически активного населения представляет собой оценку, хотя мы точно знаем, сколько людей работает по найму или являются самостоятельно занятыми.
The Bureau also noted that there was sometimes a lack of transparency concerning the assumptions in expert estimates for emission data. Президиум также указал, что в некоторых случаях не обеспечивается транспарентность в отношении допущений в экспертных оценках данных о выбросах.
The main problem identified was the lack or weakness of implementation mechanisms for the existing and sometimes recently updated legislation. Основная установленная проблема заключается в отсутствии или неэффективности механизмов осуществления действующего и в некоторых случаях недавно обновленного законодательства.
Transit rights, which are of concern to both gas-exporting and gas-importing countries, are sometimes the subject of intense commercial and political negotiations. Права, связанные с транзитом, которые вызывают обеспокоенность как стран, экспортирующих газ, так и стран-импортеров, в некоторых случаях являются предметом интенсивных торговых и политических переговоров.
In the developed world, for example, with some knowledge - e.g. basic research - exclusion is sometimes deemed unworkable or undesirable. В развитых странах, обладающих, например, определенными знаниями, в частности в области фундаментальных исследований, изъятия в некоторых случаях считаются неоправданными или нежелательными.
It sometimes has created insuperable obstacles to the access of both researchers and the bioindustry to genetic resources. В некоторых случаях возникают непреодолимые препятствия, мешающие как научным работникам, так и биотехнологической промышленности получить доступ к генетическим ресурсам.
The representative of the Multilateral Fund Secretariat noted that the low average costs of individual substances sometimes disguised large variations between countries. Представитель секретариата Многостороннего фонда отметил, что за низкими средними показателями по затратам на отдельные вещества в некоторых случаях кроется значительный разброс цен по странам.
In conclusion, survey questions on foreign R&D funding may result in sometimes considerable underreporting of R&D export. В заключение можно отметить, что вопросы обследования относительно финансирования НИОКР за счет зарубежных источников могут в некоторых случаях вести к существенному занижению экспорта НИОКР.
It also indicated that the International Committee of the Red Cross (ICRC) was sometimes denied access to police stations and federal prisons. Она также отметила, что Международному комитету Красного Креста (МККК) в некоторых случаях было отказано в доступе к полицейским участкам и федеральным тюрьмам.
Irrespective of the law, child offenders were sometimes incarcerated together with adults. Вне зависимости от норм закона дети-правонарушители в некоторых случаях содержатся под стражей вместе со взрослыми.
Many States and agencies have pledged to reinvest, sometimes massively, in agriculture. Многие государства и учреждения обещали осуществлять повторные, а в некоторых случаях весьма крупные, инвестиции в сельское хозяйство.
As pointed out at the morning meeting, such measures were sometimes necessary to ensure gender equity. Как было указано на утреннем заседании, такие меры в некоторых случаях необходимы для обеспечения равенства женщин и мужчин.