Английский - русский
Перевод слова Sometimes
Вариант перевода Некоторых случаях

Примеры в контексте "Sometimes - Некоторых случаях"

Примеры: Sometimes - Некоторых случаях
In emergency situations or where the Government lacks facilities and/or the required capacity, UNICEF, in coordination with the Government, sometimes has to assume responsibility for the warehousing and distribution of supplies. В чрезвычайных ситуациях или в ситуациях, когда то или иное правительство не располагает соответствующими помещениями и/или необходимыми возможностями, ЮНИСЕФ, действуя совместно с правительством, в некоторых случаях вынуждено брать на себя ответственность за складирование и распределение грузов.
For example, eco-efficient technologies can contribute to industrial competitiveness (by reducing production costs, and improving product quantity and quality), improve the social aspects of the working environment and sometimes generate employment. Так, применение экологически чистых технологий может содействовать повышению конкурентоспособности промышленности (за счет сокращения издержек производства, расширения производства и повышения качества продукции), улучшению социальных аспектов занятости и в некоторых случаях созданию рабочих мест.
One delegation noted that sustainability was an important but sometimes difficult goal to achieve; nevertheless, efforts to ensure sustainability should be incorporated into the design of the future programme. Одна из делегаций отметила, что обеспечение устойчивости является важной, но в некоторых случаях трудной целью; тем не менее усилия по обеспечению устойчивости должны быть предусмотрены при разработке будущей программы.
The notions of "public utilities" and "public services" are well established in the legal tradition of some countries, being sometimes the subject of constitutional law or detailed statutory provisions. В правовых системах некоторых стран понятия "предприятия общественного пользования" и "общедоступные услуги" используются уже давно и в некоторых случаях регламентированы в конституционном праве или же подробно рассматриваются в статутных нормах.
The participation of export credit agencies may provide a number of advantages, such as: lower interest rate than the rates applied by commercial banks and longer-term loans, sometimes at a fixed interest rate. Участие агентств по кредитованию экспорта может быть сопряжено с целым рядом преимуществ, включая следующие: более низкие процентные ставки по сравнению со ставками, предоставляемыми коммерческими банками, и более долгосрочные ссуды, которые в некоторых случаях предоставляются по фиксированной процентной ставке.
In other types of projects, the service providers own and operate all the equipment necessary and sometimes compete with other suppliers for the provision of the relevant service. В рамках других категорий проектов все необходимое оборудование принадлежит поставщикам услуг и эксплуатируется ими, и в некоторых случаях они конкурируют с другими поставщиками на рынке соответствующих услуг.
However, at the same time, we must recognize that, in some cases, difficulties in this interaction do arise, sometimes because of the constituent instruments of the regional organizations or their institutional strength and at other times because of the political will of the protagonists. Однако мы должны в то же время признать, что в некоторых случаях в таком взаимодействии возникают определенные трудности ввиду тех инструментов, которыми пользуются региональные организации, или их институциональной прочности, а иногда ввиду политической воли протагонистов.
In some cases it had been waived, in total or in part, sometimes on the initiative of the Secretariat and on other occasions upon specific requests from donor Governments. В некоторых случаях соответствующая компенсация полностью или частично отменялась, иногда по инициативе Секретариата, а в других случаях - в соответствии с конкретными просьбами правительств стран-доноров.
Purchases of like items were sometimes made from different suppliers, without taking advantage of economies of scale and, in a few cases, quantities purchased exceeded requirements because existing stock balances were not considered. Сходные товары зачастую закупаются у разных поставщиков, что не позволяет воспользоваться экономией за счет эффекта масштаба, а в некоторых случаях закупаются такие количества, которые превышают потребности, поскольку не принимаются в учет существующие запасы.
One is that in projecting staff requirements and availability, due account is not taken of performance data; sometimes this is because the data are not available or are in some cases erroneous. Один из них заключается в том, что при прогнозировании потребностей в персонале и наличия кадровых ресурсов не обеспечивается должный учет данных о результатах деятельности; иногда это объясняется отсутствием данных, а в некоторых случаях является результатом ошибок в данных.
In contrast to the competitive selection procedures, which sometimes may appear to be excessively rigid, selection by negotiation is characterized by a high degree of flexibility as to the procedures involved and discretion on the part of the awarding authority. В отличие от процедур конкурентного отбора, которые в некоторых случаях могут оказаться чрезмерно жесткими, отбор на основе переговоров характеризуется высокой степенью гибкости в отношении применяемых процедур и дискреционных полномочий выдающего подряд органа.
In conclusion, he said that it was sometimes impossible to review documents in full because of the sheer volume of reports to be considered, and that the resources used in the process could have been put to better use in the implementation of General Assembly decisions. В заключение он говорит, что в некоторых случаях невозможно проводить полное рассмотрение документов в силу лишь объема подлежащих рассмотрению докладов, и что затрачиваемые на этот процесс ресурсы можно было бы с большей пользой использовать для целей осуществления решений Генеральной Ассамблеи.
Progress can be delayed if there is insufficient national coordination on details of each discussion, and sometimes by excessive concern not to reach an agreement which could pre-empt the outcome of related discussion elsewhere. Продвижение вперед может сдерживаться, когда нет достаточной национальной координации деталей каждого обсуждения, а в некоторых случаях - когда слишком заботятся о том, чтобы не заключить договоренности, которая могла бы предвосхитить исход обсуждения смежных вопросов на другом форуме52.
In addition, a number of government initiatives, sometimes launched in collaboration with international organizations, have given rise to several regional consultative processes that have provided useful forums for the exchange of information and the discussion of positions among government representatives. Кроме того, ряд инициатив правительств, выдвинутых в некоторых случаях в сотрудничестве с международными организациями, способствовали возникновению нескольких региональных консультативных процессов, которые служат полезными форумами для обмена информацией и обсуждения позиций между представителями правительств.
The original proposal had recognized that large maritime areas were under the jurisdiction of coastal States; thus, the countries of the Greater Caribbean, particularly the small island developing States, would have authority over maritime areas that were sometimes larger than their own land areas. В первоначальном предложении указывалось, что большие районы моря относятся к юрисдикции прибрежных государств; таким образом, страны Карибского бассейна, прежде всего малые островные развивающиеся государства, должны распоряжаться районами моря, которые в некоторых случаях превышают площадь их суши.
This second review is carried out by the Supervisor, sometimes in the presence of the Deputy Director of Local Operations; all documents in the person's possession are thoroughly examined. Повторная проверка осуществляется начальником смены в некоторых случаях в присутствии местного оперативного сотрудника; в ходе этой проверки осуществляется тщательная проверка всех документов, которые имеет пассажир.
The potential problem with the application of the principle of non-discrimination in the area of the environment lies in the fact that there are sometimes drastic differences between the substantive remedies provided in various States. Потенциальная проблема, связанная с применением принципа недискриминации в области окружающей среды, заключается в том, что в некоторых случаях имеются значительные различия между основными средствами защиты, предусмотренными в различных государствах.
Over the years, however, the Advisory Committee has increasingly focused on the work of the United Nations and its funds and programmes, departing from its oversight responsibilities over the specialized agencies, for reasons sometimes beyond its control. Однако с течением времени Консультативный комитет все больше сосредоточивал свое внимание на работе Организации Объединенных Наций и ее фондов и программ, отступив от своих первоначальных контрольных функций по отношению к специализированным учреждениям по причинам, которые в некоторых случаях от него не зависели.
Market surveys were often outdated; supplier databases were either lacking or outdated; contracts were at times issued prior to proposal review by the contract review committee; and bids were sometimes not processed properly. Данные об обследовании состояния рынка зачастую были устаревшими; в базах данных о поставщиках имелась либо неполная, либо устаревшая информация; зачастую контракты заключались до проведения анализа представленных предложений Комитетом по рассмотрению контрактов; и в некоторых случаях конкурсные предложения не обрабатывались должным образом.
In all cases, management froze vacant posts, sometimes before offshoring, with a view to using them for the redeployment of staff during offshoring. Во всех случаях руководство заморозило вакансии, в некоторых случаях до перевода на периферию, в целях их использования для перераспределения персонала в ходе перевода на периферию.
(c) Reasonableness of the fees, because sometimes consultants only work for much less time than the contract period. с) разумность уровня расценок, поскольку в некоторых случаях срок работы консультантов оказывается намного меньше периода действия контрактов.
Ministries of Foreign Affairs usually coordinate all international aspects of chemicals management, such as participation in relevant international agreements and conventions and sometimes foreign aid; Министерства иностранных дел обычно координируют все международные связанные с управлением химическими средствами аспекты, такие как участие в соответствующих международных соглашениях и конвенциях, а также, в некоторых случаях, проекты иностранной помощи.
The State actually provides assistance in kind and sometimes financial subsidies to union federations to meet some or all of the cost of renting premises or of organizing educational activities for workers, in accordance with the provisions of article 424 of the Labour Code. В настоящее время государство оказывает федерациям профсоюзов помощь натурой и в некоторых случаях в форме финансовых субсидий для частичного или полного покрытия расходов на аренду помещений или организацию образовательных мероприятий для рабочих в соответствии с положениями статьи 424 Трудового кодекса.
The Committee, however, is concerned that the views of the child are sometimes not duly solicited or taken into account in various settings affecting the child, including in judicial proceedings, in matters concerning school administration and classroom education, and in public debates. Однако Комитет обеспокоен тем, что мнения ребенка в некоторых случаях не в должной мере изучаются или учитываются в рамках различных процедур, затрагивающих ребенка, в том числе в процессе судопроизводства, в вопросах, касающихся школьного управления и обучения, а также в общественных дискуссиях.
Higher costs of alternatives are not always a problem; in fact, sometimes the high cost of continuing the use of small amounts of PFOS can be a problem for the industry. Более высокая стоимость альтернативы не всегда представляет проблему, однако в некоторых случаях проблемой для отрасли может стать высокая стоимость отказа от применения небольших количеств ПФОС.