Mr. AMOR agreed. Also, defendants sometimes refused on principle to speak the official language used in the proceedings. |
Вместе с тем обвиняемые в некоторых случаях принципиально отказываются говорить на официальном языке, используемом в судопроизводстве. |
Their reactions can be very critical sometimes, because changes introduce breakpoints in data series. |
Их реакция в некоторых случаях может быть весьма резкой, поскольку изменения приводят к разрывам в рядах динамики. |
Fairly systematic and multi-layered processes have sometimes been developed and implemented for communicating and disseminating evaluation results to the country office, headquarters and global levels. |
В некоторых случаях разрабатываются и осуществляются достаточно планомерные и многоплановые процессы доведения до сведения и распространения информации о результатах оценок среди представительств в странах, в штаб-квартире и на глобальном уровне. |
They then send those plants to laboratories where they are tested, screened and sometimes developed into marketable products. |
Затем они направляют такие растения в лаборатории, где они подвергаются испытаниям, проверке и, в некоторых случаях, переработке в рыночную продукцию. |
The media may also sometimes convey a message of rejection and hatred of them (Azerbaijan). |
В некоторых случаях отношение неприятия и вражды могут распространять средства массовой информации (Азербайджан). |
However, there are different Parties to each protocol and the obligations under protocols sometimes differ. |
Однако каждый протокол подписан разными Сторонами, и в некоторых случаях существует различие в обязательствах по протоколам. |
The issue of costs may sometimes give rise to a desire to bring a peacekeeping operation to a possibly premature end. |
Вопрос о расходах может в некоторых случаях вызывать желание, возможно, преждевременно завершить операцию по поддержанию мира. |
The interactive access to these sometimes rather large data sets has complemented the more traditional electronic publishing channels/media. |
Интерактивный доступ к этим, в некоторых случаях довольно крупным, наборам данных дополняется более традиционными каналами/средствами электронной публикации. |
Nevertheless, in some instances, unsustainable and sometimes illegal forestry practices continue to affect highly valuable old growth forest and protected areas. |
Тем не менее в некоторых случаях весьма ценные старовозрастные леса и охраняемые районы по-прежнему страдают от неустойчивых и порой незаконных методов пользования лесными угодьями. |
In some instances these beatings were accompanied by kidnapping, sometimes by unidentified persons but on a few occasions reportedly by members of the authorities. |
В некоторых случаях избиение сопровождалось похищением, иногда неизвестными лицами, но в нескольких случаях предположительно представителями властей. |
The benefits of different levels of trade liberalization are sometimes measured in terms of additional growth of GDP for the participating countries. |
Выгоды на различных уровнях от либерализации торговли в некоторых случаях измеряются в виде дополнительного роста ВВП участвующих стран. |
The core national accounts sometimes do not provide answers to all questions posed by policy-makers. |
Основные национальные счета в некоторых случаях не позволяют получить ответы на все вопросы, ставящиеся политиками. |
Most often regulations are given in national standards, sometimes in technical Code of practice or in state regulations. |
Чаще всего инструментами регулирования служат национальные стандарты, а в некоторых случаях - технические кодексы практики или государственные нормативные акты. |
The act of developing data is sometimes not regarded highly within the research community. |
Научное сообщество в некоторых случаях не склонно считать разработку данных важным делом. |
Many respondents found that there was a lack of time, sometimes a lack of leadership or procedures, and a lack of communication at the Forum. |
Многие респонденты отметили дефицит времени, отсутствие в некоторых случаях руководства или процедур и нехватку общения на Форуме. |
During the ensuing discussion participants supported the efforts of the countries under review to improve national environmental monitoring and information systems despite sometimes severe resource constraints. |
В ходе последовавшего обсуждения участники поддержали усилия рассматриваемых стран по совершенствованию системы мониторинга окружающей среды и информационных систем на национальном уровне, несмотря на наличие в некоторых случаях серьезных финансовых ограничений. |
The press continues to carry frequent stories of unpaid salaries, sometimes stretching over many months. |
Пресса по-прежнему публикует многочисленные сообщения о невыплате заработной платы, которая в некоторых случаях продолжается в течение многих месяцев. |
The use of force is also sometimes neither necessary nor proportionate. |
Применение силы в некоторых случаях также не является ни необходимым, ни соразмерным. |
Such proceeds are sometimes referred to as "proceeds of proceeds". |
Такие поступления в некоторых случаях именуются "поступлениями от поступлений". |
In Singapore, electronic communication is used extensively and is sometimes mandatory, including for the submission of tenders. |
В Сингапуре электронные сообщения получили широкое применение, и в некоторых случаях их использование является обязательным, в том числе при представлении тендерных заявок. |
The needed coordination mechanisms established within a few organizations were sometimes dormant. |
Необходимые механизмы координации, созданные в рамках нескольких организаций, в некоторых случаях бездействуют. |
Quantitative indications about the volume of e-commerce transactions are not always well-founded, and sometimes reflect mis-conceptions. |
Количественные показатели объема операций электронной коммерции не всегда являются хорошо обоснованными и в некоторых случаях отражают ошибочные концепции. |
Formula bias (the term is somewhat unclear and sometimes has led to confusion) is discussed in detail in several BLS papers. |
Обусловленное формулой смещение (несколько туманный и в некоторых случаях вносящий путаницу термин) подробно обсуждается в ряде документов БСТ. |
Data from administrative sources were used only to control the completeness of the data collected and only sometimes were used for statistical surveys. |
Данные из административных источников использовались только в целях контроля полноты собранных данных и только в некоторых случаях для статистических обследований. |
He noted that qualified manpower would sometimes need to be brought in from outside but supported the concept of training through local universities. |
Он отметил, что в некоторых случаях приходится привлекать квалифицированный персонал из других стран, но поддержал концепцию организации профессиональной подготовки на базе местных университетов. |