| Mr. AMOR agreed. Also, defendants sometimes refused on principle to speak the official language used in the proceedings. | Вместе с тем обвиняемые в некоторых случаях принципиально отказываются говорить на официальном языке, используемом в судопроизводстве. |
| Their reactions can be very critical sometimes, because changes introduce breakpoints in data series. | Их реакция в некоторых случаях может быть весьма резкой, поскольку изменения приводят к разрывам в рядах динамики. |
| Fairly systematic and multi-layered processes have sometimes been developed and implemented for communicating and disseminating evaluation results to the country office, headquarters and global levels. | В некоторых случаях разрабатываются и осуществляются достаточно планомерные и многоплановые процессы доведения до сведения и распространения информации о результатах оценок среди представительств в странах, в штаб-квартире и на глобальном уровне. |
| They then send those plants to laboratories where they are tested, screened and sometimes developed into marketable products. | Затем они направляют такие растения в лаборатории, где они подвергаются испытаниям, проверке и, в некоторых случаях, переработке в рыночную продукцию. |
| The media may also sometimes convey a message of rejection and hatred of them (Azerbaijan). | В некоторых случаях отношение неприятия и вражды могут распространять средства массовой информации (Азербайджан). |
| However, there are different Parties to each protocol and the obligations under protocols sometimes differ. | Однако каждый протокол подписан разными Сторонами, и в некоторых случаях существует различие в обязательствах по протоколам. |
| The issue of costs may sometimes give rise to a desire to bring a peacekeeping operation to a possibly premature end. | Вопрос о расходах может в некоторых случаях вызывать желание, возможно, преждевременно завершить операцию по поддержанию мира. |
| The interactive access to these sometimes rather large data sets has complemented the more traditional electronic publishing channels/media. | Интерактивный доступ к этим, в некоторых случаях довольно крупным, наборам данных дополняется более традиционными каналами/средствами электронной публикации. |
| Nevertheless, in some instances, unsustainable and sometimes illegal forestry practices continue to affect highly valuable old growth forest and protected areas. | Тем не менее в некоторых случаях весьма ценные старовозрастные леса и охраняемые районы по-прежнему страдают от неустойчивых и порой незаконных методов пользования лесными угодьями. |
| In some instances these beatings were accompanied by kidnapping, sometimes by unidentified persons but on a few occasions reportedly by members of the authorities. | В некоторых случаях избиение сопровождалось похищением, иногда неизвестными лицами, но в нескольких случаях предположительно представителями властей. |
| The benefits of different levels of trade liberalization are sometimes measured in terms of additional growth of GDP for the participating countries. | Выгоды на различных уровнях от либерализации торговли в некоторых случаях измеряются в виде дополнительного роста ВВП участвующих стран. |
| The core national accounts sometimes do not provide answers to all questions posed by policy-makers. | Основные национальные счета в некоторых случаях не позволяют получить ответы на все вопросы, ставящиеся политиками. |
| Most often regulations are given in national standards, sometimes in technical Code of practice or in state regulations. | Чаще всего инструментами регулирования служат национальные стандарты, а в некоторых случаях - технические кодексы практики или государственные нормативные акты. |
| The act of developing data is sometimes not regarded highly within the research community. | Научное сообщество в некоторых случаях не склонно считать разработку данных важным делом. |
| Many respondents found that there was a lack of time, sometimes a lack of leadership or procedures, and a lack of communication at the Forum. | Многие респонденты отметили дефицит времени, отсутствие в некоторых случаях руководства или процедур и нехватку общения на Форуме. |
| During the ensuing discussion participants supported the efforts of the countries under review to improve national environmental monitoring and information systems despite sometimes severe resource constraints. | В ходе последовавшего обсуждения участники поддержали усилия рассматриваемых стран по совершенствованию системы мониторинга окружающей среды и информационных систем на национальном уровне, несмотря на наличие в некоторых случаях серьезных финансовых ограничений. |
| The press continues to carry frequent stories of unpaid salaries, sometimes stretching over many months. | Пресса по-прежнему публикует многочисленные сообщения о невыплате заработной платы, которая в некоторых случаях продолжается в течение многих месяцев. |
| The use of force is also sometimes neither necessary nor proportionate. | Применение силы в некоторых случаях также не является ни необходимым, ни соразмерным. |
| Such proceeds are sometimes referred to as "proceeds of proceeds". | Такие поступления в некоторых случаях именуются "поступлениями от поступлений". |
| In Singapore, electronic communication is used extensively and is sometimes mandatory, including for the submission of tenders. | В Сингапуре электронные сообщения получили широкое применение, и в некоторых случаях их использование является обязательным, в том числе при представлении тендерных заявок. |
| The needed coordination mechanisms established within a few organizations were sometimes dormant. | Необходимые механизмы координации, созданные в рамках нескольких организаций, в некоторых случаях бездействуют. |
| Quantitative indications about the volume of e-commerce transactions are not always well-founded, and sometimes reflect mis-conceptions. | Количественные показатели объема операций электронной коммерции не всегда являются хорошо обоснованными и в некоторых случаях отражают ошибочные концепции. |
| Formula bias (the term is somewhat unclear and sometimes has led to confusion) is discussed in detail in several BLS papers. | Обусловленное формулой смещение (несколько туманный и в некоторых случаях вносящий путаницу термин) подробно обсуждается в ряде документов БСТ. |
| Data from administrative sources were used only to control the completeness of the data collected and only sometimes were used for statistical surveys. | Данные из административных источников использовались только в целях контроля полноты собранных данных и только в некоторых случаях для статистических обследований. |
| He noted that qualified manpower would sometimes need to be brought in from outside but supported the concept of training through local universities. | Он отметил, что в некоторых случаях приходится привлекать квалифицированный персонал из других стран, но поддержал концепцию организации профессиональной подготовки на базе местных университетов. |