The records sometimes omit the details of the arresting officers. |
Помимо этого, в некоторых случаях не указываются фамилии и должности полицейских, производивших задержание. |
Practically all people in country area made wine (sometimes 2-3 tons). |
Практичеки каждый сельский житель изготовляет вино в домашних условиях (в некоторых случаях доходит до 2-3 тонн вина). |
Their guise sometimes was alike human being but sometimes it was absolutely inconceivable. |
В некоторых случаях их облик в целом был таким же, как у людей, в других - мог быть совершенно немыслимым. |
Its task is sometimes a delicate one, as sometimes it has to perform clearing operations to get rid of the assailants mingled with the population, or to put an end to the activities of their civilian accomplices. |
Иногда ей приходится выполнять деликатную задачу, поскольку в некоторых случаях она должна осуществлять зачистки, с тем чтобы избавиться от повстанцев, которые смешались с населением, или пресечь деятельность их сообщников среди гражданского населения. |
The Biblidinae are sometimes merged here. |
Библиография в некоторых случаях охвачена по настоящее время. |
Comparability is not ensured because sometimes manufacturing includes some combination of mining, construction and/or utilities. |
Приведенные данные не сопоставимы между странами, поскольку в некоторых случаях в обрабатывающий сектор включаются отдельные отрасли горнодобывающей промышленности, строительство и/или коммунальные службы. |
Resistance to governance reform is sometimes fierce, and change will require not only political will but also political savvy. |
В некоторых случаях отмечается самое упорное сопротивление государственным реформам, и для достижения изменений потребуется не только политическая воля, но и политический опыт. |
Legislation is sometimes lacking in relation to overflows but is partly accounted for in newly constructed sewerage systems. |
В некоторых случаях отмечается отсутствие законодательной базы для решения проблемы отведения ливневых вод, но в недавно построенных канализационных системах этот момент отчасти учтен. |
Participatory soil conservation measures or grass-roots plantation campaigns in rural areas are sometimes backed by direct governmental investments. |
Меры по сохранению почв, основанные на принципе участия и проводимые на низовом уровне кампании по организации лесонасаждений в сельских районах, в некоторых случаях поддерживаются прямыми государственными инвестициями. |
While studying, girls were responsible for domestic chores such as caring for siblings, cooking and sometimes also for community tasks. |
Девочки совмещают учебу с выполнением домашних обязанностей, таких, как уход за родными братьями и сестрами, приготовление пищи, а в некоторых случаях на них ложится также общественная нагрузка. |
Farm-workers were totally dependent on the owner of the farm for family accommodation and sometimes schooling provided by some farmers. |
Сельскохозяйственные работники находятся в полной зависимости от владельца фермы с точки зрения обеспечения семей жильем и в некоторых случаях с точки зрения получения школьного образования, предоставляемого некоторыми фермерами. |
A member could sometimes give the Committee an overall view and more comprehensive information than did the States parties concerned. |
Лично он, например, в некоторых случаях мог бы лучше, чем соответствующее государство-участник, описать Комитету общее положение, а также дать ему более полную информацию. |
Decision-making on strategic objectives and resource allocation are sometimes disconnected. |
В некоторых случаях отсутствует связь между процессом принятия решений по стратегическим целям и процессом принятия решений в отношении выделения средств. |
In sub-Saharan Africa, social protection programmes mainly target the most vulnerable and sometimes integrate cash transfers with service provisions. |
В странах Африки, расположенных к югу от Сахары, программы социальной защиты предназначены главным образом для оказания помощи наиболее уязвимым слоям населения и в некоторых случаях сочетают в себе предоставление денежной помощи с оказанием услуг. |
Formal functions in Europe can sometimes have very elaborate centrepieces, which can span the entire length of the table. |
Натурные декорации в некоторых случаях могут предусматривать полноценное строительство, занимая значительную часть съёмочного бюджета. |
There may also be provision for dispute settlement in competition policy matters, but this is sometimes excluded. |
В некоторых случаях предусматривается оказание технического содействия в отношениях между сторонами. |
In fact, although the Mexican Congress seemed to be willing, it was sometimes at loggerheads with the federal Government. |
Кроме того, Конгресс Мексики, судя по всему, проявляет добрую волю, но в некоторых случаях у него есть разногласия с федеральным правительством. |
However, information has been received suggesting that marriages may sometimes be contracted by coercion. |
В то же время имеется информация, которая дает основания говорить о том, что в некоторых случаях браки заключаются по принуждению. |
Knowledge intensive service activities (KISA) are sometimes integrated within manufacturing or services companies. |
В некоторых случаях деятельность, связанная со знаниеемкими услугами (ДЗЕУ), является неотъемлемым компонентом деятельности обрабатывающих или сервисных компаний. |
Now, usually, it isn't common to split "to" and the verb, but sometimes you can. |
В некоторых случаях инфинитив образуется суффиксом "чь", который... |
Other stories report workers being laid off, in some cases in very large numbers, and sometimes being replaced by workers from contract companies. |
Пресса по-прежнему публикует многочисленные сообщения о невыплате заработной платы, которая в некоторых случаях продолжается в течение многих месяцев. |
Through the training-and sometimes the re-training-of clinicians, partners address a broad range of health issues, including mental and behavioral health. |
Проводя обучение (а в некоторых случаях переподготовку) врачей, партнеры решают широкий спектр задач, в том числе связанных с охраной психического здоровья. |
But I put here description of all namespaces, because sometimes you'll need to get access to low-level interfaces. |
Однако, в некоторых случаях может понадобиться использовать низкоуровневые интерфейсы, поэтому тут приводится описание всех уровней. |
The addressee might sometimes reject the legal effects for political reasons, for example in order to oblige the author State to enter into negotiations, whereas the author State sometimes wished to avoid entering into negotiations. |
Адресат может в некоторых случаях отвергать правовые последствия по политическим причинам, например для того, чтобы склонить государство-автора к переговорам, в то время как государство-автор иногда стремится избежать переговоров. |
It is sometimes easy to distinguish between the various options available to States for modifying effects of a treaty with reservations; sometimes, however, it is by no means obvious how to draw such a distinction. |
Отличить различные «факультативы», которыми могут пользоваться государства в целях изменения действия какого-либо договора, от оговорок в некоторых случаях совсем несложно; а в отдельных случаях - различия просто бросаются в глаза. |