Английский - русский
Перевод слова Sometimes
Вариант перевода Некоторых случаях

Примеры в контексте "Sometimes - Некоторых случаях"

Примеры: Sometimes - Некоторых случаях
Management had initiated a review to simplify the sometimes complex internal business processes, and had proposed to assess managers' track records on audit findings when considering reassignments. Руководство приступило к проведению обзора в целях упрощения в некоторых случаях сложных внутренних процедур осуществления деятельности и предложило оценивать послужной список руководителей в плане выполнения рекомендаций по результатам ревизий при рассмотрении вопроса о новых назначениях.
Soil conservation activities are sometimes mentioned, although generally as part of integrated natural resource and rural development management operations, as in the Keita Department of Niger. В некоторых случаях упоминаются меры по сохранению почв, но, как правило, это делается при описании мероприятий по комплексному управлению природными ресурсами и развитию сельских районов, как, например, в департаменте Кейта в Нигере.
Another basic obstacle to improvements is a common mistrust between the public and the private sector, and also sometimes between neighbouring countries. Еще одно серьезное препятствие для улучшения существующего положения общее недоверие между государственным и частным секторами, а в некоторых случаях и между соседними странами.
Many States have failed to enact legislation fully implementing their obligations under human rights treaties; the resulting gaps have sometimes led courts to dismiss prosecutions instituted in accordance with those obligations. Во многих государствах не принято законодательство, обеспечивающее полное выполнение их обязательств по договорам в области прав человека; появившиеся в результате этого пробелы в некоторых случаях приводили к тому, что суды были вынуждены прекращать уголовное преследование, возбужденное в соответствии с этими обязательствами.
Some enacted legislation in policy areas where there were gaps in order to contribute to gender equality and this legislation sometimes included enforcement mechanisms. Некоторые приняли законодательство в тех областях политики, в которых существовали пробелы, с целью укрепления принципа гендерного равенства, и в некоторых случаях такое законодательство включало в себя механизмы обеспечения его реализации.
Such Parties sometimes fail to adapt or adapt only parts of their legislation, or make inadequate institutional arrangements in order to implement the Convention. В некоторых случаях такие Стороны не адаптируют вообще или адаптируют частично свое законодательство или не принимают адекватных организационных мер по обеспечению осуществления Конвенции.
The analysis was intended, more simply, to focus on management systems across Governments, but not to involve or describe the sometimes controversial political environments in which they existed. Проще говоря, цель анализа заключалась в акцентировании внимания на системах управления в правительственных органах, а не в том, чтобы касаться в некоторых случаях противоречивых политических условий, в которых они работают, или описывать их.
It was nevertheless important to bear in mind that the unemployment rate of the Roma sometimes reached 100 per cent (para. 85). Вместе с тем необходимо отметить, что в некоторых случаях уровень безработицы среди общин рома достигает 100% (пункт 85).
We recognize that implementing these reforms will involve significant challenges and sometimes the sacrifice of individual interests for United Nations agencies, funds and programmes. Мы сознаем, что выполнение этих рекомендаций будет сопряжено со значительными трудностями, и в некоторых случаях потребует от учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций поступиться своими интересами.
Large preferential margins are sometimes necessary to enable some single-commodity exporting countries with adverse resource endowments (such as some SIDS) to enter import markets. Значительные преференциальные маржи в некоторых случаях необходимы, чтобы позволить выйти на импортные рынки некоторым странам - монотоварным экспортерам, плохо обеспеченным ресурсами (например, некоторым МОРС).
To address this, preferences are sometimes accorded to those distributors that prioritize the delivery of EU-made films to theatres. Для решения этой проблемы в некоторых случаях отдается предпочтение тем компаниям-распространителям, которые уделяют приоритетное внимание поставке европейских фильмов в кинотеатры.
Windows are designed to protect us from the cold, rain, noise and sometimes even burglars. Окна должны оберегать нас от холода, дождя, шума, а в некоторых случаях и перед взломом.
The game required the player to fight their way to the boss in each stage, sometimes requiring the collection of items such as keys. Во время прохождении игры, игроку необходимо сражаться с боссами на каждом этапе; в некоторых случаях требуется коллекция предметов, такие как ключи.
That could mean more conditions being placed on aid, not fewer - even if the rhetoric sometimes appears to suggest the opposite. Это может означать, что на оказание помощи будет наложено условий больше, а не меньше, даже несмотря на то, что риторика в некоторых случаях предполагает обратное.
The plural women is also sometimes used for female humans, regardless of age, as in phrases such as "women's rights". В некоторых случаях слово «женщина» используется вне зависимости от возраста, например в выражении «права женщин».
In WHO's experience, many country's surveillance systems have developed in an uneven way, with various surveillance activities funded and managed by different control programmes, sometimes based in different institutions. Накопленный ВОЗ опыт говорит о том, что существующие во многих странах системы надзора формировались стихийным образом, когда различные виды деятельности по надзору финансировались и управлялись в рамках не связанных друг с другом программ проведения контроля, а в некоторых случаях такая деятельность велась разными учреждениями.
CEDAW had already expressed concern in 2002 about the increasing number of women who migrate and find themselves in vulnerable situations, often subjected to abuse and sometimes death. КЛДЖ в 2002 году уже выразил озабоченность растущим числом женщин, которые вынуждены мигрировать и которые оказываются в уязвимом положении, зачастую подвергаясь жестокому обращению, приводящему в некоторых случаях к смертельному исходу158.
For instance, some members of civil society tend to be viewed with more suspicion than trust, whose activities are sometimes regarded as inimical to governmental programmes. Например, существует тенденция смотреть на некоторых членов гражданского общества больше с подозрением, чем с доверием, а в некоторых случаях их деятельность рассматривается как враждебная по отношению к правительственным программам.
Men in positions of power are sometimes unwilling to be responsible and accountable for the obligations that come with that power. В некоторых случаях мужчины, занимающие руководящие должности, не желают нести ответственность и брать на себя обязательства, связанные с занимаемой должностью.
Individual child protection advisers have on certain occasions interpreted their mandate broadly, sometimes leading to a lack of common understanding with key partners. В некоторых случаях отдельные советники по вопросам защиты детей широко толковали свой мандат, что иногда приводило к отсутствую единого понимания с основными партнерами.
Delays were sometimes caused by lengthy searches for technical experts who have a comprehensive understanding of the local context and targeted sector as well as of adaptation. В некоторых случаях задержки осуществления таких программ вызваны продолжительными поисками технических специалистов, располагающих всесторонними знаниями местных условий и целевого сектора, а также проблем адаптации.
Refugees returning from Malawi, Zimbabwe, Zambia and Tanzania also received seeds and tools, mainly at transit centres, but sometimes at their final destinations. Семена и сельскохозяйственный инвентарь также получили беженцы, возвратившиеся из Малави, Зимбабве, Замбии и Танзании; такая помощь была им оказана в транзитных центрах, а в некоторых случаях и непосредственно по прибытии на место.
In the light of recent events in Japan and the United States, it was clear that religious activity sometimes represented a potential danger to the community. С учетом последних событий в Японии и Соединенных Штатах Америки становится ясно, что в некоторых случаях религиозная деятельность представляет собой потенциальную опасность для общества.
The Japanese military was sometimes directly involved in abducting the women and provided military transportation to the "comfort" station sites in areas as remote as Burma and some South Pacific islands. В некоторых случаях японская армия была прямо причастна к похищениям женщин и организовывала их доставку военным транспортом в заведения "для утех" даже в такие отдаленные районы, как Бирма и некоторые острова южной части Тихого океана.
Developed countries have also had difficulties in coping with the growing numbers of asylum-seekers whose cases sometimes take years to be adjudicated and who often do not qualify for refugee status. Развитые страны также сталкиваются с трудностями в связи с растущим притоком лиц, ищущих убежища, дела которых в некоторых случаях рассматриваются в течение нескольких лет и которые, как выясняется, зачастую не имеют права на получение статуса беженцев.