| Review of applications is sometimes arbitrary and inconsistent. | Рассмотрение заявлений в некоторых случаях имеет произвольный и непоследовательный характер. |
| State authorities sometimes supported girls who objected to their forced marriage. | В некоторых случаях государственные органы поддерживали девочек, протестовавших против насильственного брака. |
| Farmers sometimes also have to manage gaps between contract cycles, during which time they do not earn any money from farming. | В некоторых случаях фермеры вынуждены также преодолевать разрыв между контрактными циклами, во время которого они ничего не зарабатывают от занятия сельским хозяйством. |
| Some delegations also specified that the quality and volume of translation and interpretation sometimes require the Secretariat to use temporary assistance. | Некоторые делегации также конкретно отметили, что в целях обеспечения качества письменного и устного перевода и из-за объема переводческой работы Секретариату в некоторых случаях необходимо привлекать временный персонал. |
| Asylum-seekers are sometimes "aided" by human traffickers in travelling to neighbouring countries and beyond. | В некоторых случаях лицам, ищущим убежище, попасть в соседние страны «помогают» лица, занимающиеся торговлей людьми. |
| Alternative solutions are sometimes subject to the agreement of the competent authority. | Использование альтернативных решений в некоторых случаях требует согласия компетентного органа. |
| Some participants highlighted that sometimes economic analysis is a formality, and that decisions are made based on other political considerations. | Некоторые участники отметили, что в некоторых случаях экономический анализ проводится формально и что решения принимаются на основе других политических соображений. |
| The interventions consist of small cash grants, sometimes conditional on a child's school attendance and regular health check-ups. | Эти меры заключаются в предоставлении небольших денежных субсидий, в некоторых случаях обусловливаемых посещением детьми учебных заведений и прохождением ими медосмотров на регулярной основе. |
| Goods and services are sometimes more expensive in low-income communities owing to poor transport infrastructure and services. | В некоторых случаях в общинах с низким уровнем доходов из-за плохо развитых транспортной инфраструктуры и сферы обслуживания товары и услуги обходятся дороже. |
| Promoting greater technological efficiency is one way forward, but it is insufficient, and sometimes problematic. | Одним из способов решения проблемы является содействие применению более эффективной техники, однако сам по себе он не является достаточным и в некоторых случаях ведет к возникновению дополнительных проблем. |
| However, sometimes the data omit any mention of the sector monitored or the legislative references used. | Однако в некоторых случаях представленные данные не содержали никаких упоминаний о поднадзорных секторах или ссылок на законодательные акты. |
| The only problems that the delegation encountered were delays, sometimes long ones, in accessing some facilities. | Единственная проблема, с которой столкнулась делегация, - это ожидание, в некоторых случаях продолжительное, возможности получить доступ в некоторые учреждения. |
| Otherwise equality could easily be mistaken for uniformity or "sameness", a misunderstanding that sometimes occurs. | В противном случае равенство легко спутать с единообразием или "одинаковостью", что в некоторых случаях и происходит. |
| However, they sometimes regret the lack of dedicated activities or activities specifically tailored for their category of countries. | Однако в некоторых случаях они выражают сожаление по поводу отсутствия специальных мероприятий или деятельности, конкретно предназначенной для их категории стран. |
| The representatives of the various bodies the Subcommittee asked to meet attended those meetings, sometimes at very short notice. | Представители различных органов, к которым представители Подкомитета по предупреждению пыток обращались с запросами о встрече, удовлетворяли такие запросы, хотя в некоторых случаях встречи назначались с очень коротким сроком уведомления. |
| The Special Rapporteur has received information indicating that long-term administrative detention of migrants, sometimes over a year, is frequent. | До сведения Специального докладчика была доведена информация о том, что нередки случаи длительного административного задержания мигрантов в некоторых случаях продолжительностью более года. |
| Children can also make migratory journeys on their own, sometimes having been separated from their parents or other adult relatives. | Дети также могут самостоятельно следовать в качестве мигрантов, в некоторых случаях ввиду того, что они были разлучены с родителями или другими взрослыми родственниками. |
| Research shows that immigration detention has widespread and seriously damaging effects on the mental (and sometimes physical) health of detainees. | Как показывают исследования, задержание в иммиграционных центрах повсеместно оказывает крайне пагубное воздействие на психическое (и в некоторых случаях физическое) здоровье задержанных лиц. |
| Furthermore, mental health issues may sometimes be caused, at least partly, by detention. | Кроме того, в некоторых случаях проблемы психического здоровья могут быть, по крайней мере отчасти, вызваны самим содержанием под стражей. |
| In many countries people have concentrated in capital cities, sometimes despite restrictive measures, thus creating national territorial disparities. | Во многих странах население сконцентрировалось в столичных городах, в некоторых случаях вопреки ограничительным мерам, что ведет к территориальной неоднородности в национальном масштабе. |
| Biomass burning, in fields or wildfires, sometimes caused prolonged pollution episodes, which might affect large areas and substantial segments of the population. | Сжигание биомассы на полях или ее сгорание в ходе лесных пожаров в некоторых случаях являются причиной продолжительных эпизодов загрязнения, которые могут затрагивать обширные площади и значительную долю контингента населения. |
| With the help of the register of benefits it is sometimes possible to define the job period more accurately. | Регистр пособий в некоторых случаях позволяет определить период занятости более точно. |
| The total revenues obtained by either form of local administration are quite considerable, sometimes millions of dollars. | Общий объем доходов, получаемых любой из этих двух разновидностей местной администрации, весьма велик и в некоторых случаях исчисляется миллионами долларов. |
| It was noted that sometimes the Ministry of Defence is also an important actor in logistics-related matters. | Отмечалось, что в некоторых случаях важным действующим лицом в вопросах, связанных с логистикой, также является министерство обороны. |
| Regarding targeting, subsidies tend to benefit the middle classes, sometimes excluding the poor. | Что касается целенаправленного использования, то субсидиями, как правило, пользуются средние классы, и в некоторых случаях исключаются бедные слои. |