Annual growth rates sometimes exceeding 8% have resulted in increasing pressure from competing projects for a finite pool of capital. |
Ежегодные темпы роста, которые в некоторых случаях превышают 8%, привели ко все большему давлению со стороны конкурирующих проектов в отношении конечного объединения капиталов. |
However, the resources needed to follow up and administer individual contributions would sometimes exceed the contributions payable. |
Однако ресурсы, необходимые для контроля за поступлением индивидуальных взносов и для управления ими в некоторых случаях будут превышать размер выплачиваемых взносов. |
In a federal State such as Canada, there may sometimes be differences in the manner of implementing rights in the various jurisdictions. |
В Канаде, являющейся страной с федеральным устройством, в некоторых случаях могут наблюдаться различия в методах осуществления прав в разных юрисдикциях. |
Although in principle undesirable, various explicit and implicit subsidies are sometimes used in the implementation of different elements of energy policy. |
В некоторых случаях используются различные явные или косвенные субсидии при осуществлении различных элементов энергетической политики, хотя в принципе это и является нежелательным. |
The law enforcement authorities were under heavy pressure and were sometimes subject to physical intimidation. |
Сотрудники правоприменяющих органов находятся под сильным давлением, что в некоторых случаях связано с угрозами физической расправы. |
Owing to lack of space, women were sometimes housed in the same rooms as men. |
В результате отсутствия достаточных площадей женщины в некоторых случаях размещаются вместе с мужчинами. |
It also mentioned various difficulties and the Government did not deny that they sometimes hampered the implementation of the Covenant. |
Кроме того, в докладе говорится о существующих трудностях, и правительство не отрицает, что эти трудности препятствуют в некоторых случаях осуществлению Пакта. |
But sometimes these respondents also ignored the dwelling questionnaire thinking that it did not apply to them. |
В некоторых случаях респонденты даже игнорировали опросный лист по жилищам, считая, что он к ним неприменим. |
Approved funds sometimes remain unused and pressing social needs are unmet. |
В некоторых случаях утвержденные средства не используются и насущные социальные потребности не удовлетворяются. |
Although an intermittent data collector supervisor is sometimes used, he cannot fulfil all the duties of a full-time, on-site supervisor. |
В некоторых случаях используются временные инспекторы, однако они не могут выполнять все обязанности инспекторов, занятых полный рабочий день. |
Secondary effects sometimes arise, such as contamination with chlordane, which suppresses earthworm populations and consequently soil fertility. |
В некоторых случаях появляются вторичные последствия, как, например, заражение хлорданом, который угнетающе действует на популяции земляных червей и, следовательно, на плодородность почв. |
It had been brought to the Committee's attention that lawyers were sometimes denied access to detainees for extended periods. |
Внимание Комитета было обращено на тот факт, что в некоторых случаях адвокатов в течение долгого времени не допускают к заключенным. |
This is sometimes more specifically referred to as new introductions bias. |
В некоторых случаях данное явление называют систематическим отклонением, вызванным включением новых товаров. |
Policy objectives such as geographical distribution and gender balance sometimes complicated recruitment, even for relatively generalist posts. |
Такие цели в области политики, как географическое распределение и равная представленность мужчин и женщин, в некоторых случаях осложняют набор персонала даже на должности сравнительно общего профиля. |
Deprivation of liberty in the case of a woman is sometimes replaced by another sentence. |
В некоторых случаях лишение свободы женщин заменяется другим приговором. |
Administrative buildings had been pillaged, damaged and sometimes destroyed and services (water, electricity, communications, social) were non-existent. |
Административные здания были разграблены, повреждены и в некоторых случаях полностью разрушены; перестала существовать система услуг (водо- и электроснабжение, связь, социальное обеспечение). |
Finally, consultations and sometimes joint activities (mostly, seminars) have been undertaken with the Bretton Woods institutions. |
И наконец, проводятся консультации и в некоторых случаях совместные мероприятия (главным образом семинары) с бреттон-вудскими учреждениями. |
Technical information has sometimes been withheld from clearance organisations on the grounds that to provide it would compromise security and therefore military effectiveness. |
В некоторых случаях техническая информация не предоставлялась организациям по удалению на том основании, что ее сообщение могло бы ослабить режим безопасности и соответственно эффективность военных действий. |
Sheltering is sometimes carried out by State agencies directly or in collaboration with the private sector, especially non-governmental organizations. |
В некоторых случаях убежища предоставляют государственные учреждения либо напрямую, либо во взаимодействии с частным сектором, особенно с неправительственными организациями. |
In subletting the rent is sometimes 5 to 10 times the land tax. |
При субаренде арендная плата в некоторых случаях в 5-10 раз превышает земельный налог. |
Permits were sometimes used to design the policies for decreasing emissions. |
Разрешения в некоторых случаях использовались для разработки политики сокращения выбросов. |
It was pointed out that the most efficient way to implement a project might sometimes be through the participation of users. |
Было указано, что наиболее эффективным подходом к осуществлению проектов в некоторых случаях может быть непосредственное участие пользователей. |
Rail track predominantly underground or sometimes above terrain level consistently separated from other modes of transport characterized by a sole right to the transport infrastructure. |
Рельсовый путь, проходящий преимущественно под землей или в некоторых случаях над землей, постоянно отделенный от других видов транспорта и характеризующийся исключительным правом на транспортную инфраструктуру. |
Host country Governments have also sometimes demanded commitments from foreign investors to undertake further investments in the future. |
В некоторых случаях правительства принимающих стран требуют также, чтобы иностранные инвесторы приняли на себя обязательства по осуществлению в будущем дальнейших инвестиций. |
As we have shown, however, sometimes difficulties occur. |
Однако, как было показано, в некоторых случаях возникают трудности. |