Английский - русский
Перевод слова Sometimes
Вариант перевода Некоторых случаях

Примеры в контексте "Sometimes - Некоторых случаях"

Примеры: Sometimes - Некоторых случаях
This business made me tired, it caused me psychophysical discomforts and even losses sometimes. Недостатком являлось то, что длительное воздействие вызывало галлюцинации и, в некоторых случаях, даже сумасшествие.
The study tour organised by CFIC for the TBFRA ToS members was very informative, interesting and sometimes "eye-opening". Ознакомительная поездка, организованная ККТЛ для членов ГС по ОЛРУБЗ, была весьма содержательной, интересной, а в некоторых случаях и поучительной.
Some form of government-private sector interaction exists in virtually all countries - at various levels of government, including regional and local administrations, and sometimes for particular sectors. Практически во всех странах существуют определенные формы взаимодействия между правительством и частным сектором, охватывающие государственные органы различного уровня, включая региональные и местные администрации, и в некоторых случаях отдельные секторы.
They were sometimes drafted in such a way that the final user was unable to fully comprehend their meaning owing to their lack of precision. В некоторых случаях они сформулированы таким образом, что пользователь не в состоянии полностью понять, о чем идет речь, поскольку формулировки неконкретны.
For example, utility privatization in developing countries has had significant employment-reducing effects, sometimes affecting up to 50 per cent of the workforce. Например, приватизация коммунального хозяйства в развивающихся странах привела к существенному сокращению занятости, в некоторых случаях затронув до 50 процентов рабочей силы.
Civil society sometimes overstepped the mark and got involved in politics, but it also served as a barometer and stimulus. В некоторых случаях оно выходит за пределы своих прерогатив и вмешивается в вопросы политики, но вместе с тем оно выполняет функцию барометра общественной жизни.
Services Producer Price Indices (SPPI) and Consumer Prices Index (CPI) sometimes differ to an extent difficult to explain. Индексы цен производителей услуг (ИЦПУ) и индекс потребительских цен (ИПЦ) в некоторых случаях характеризуются такими различиями, которые с трудом поддаются объяснению.
The intent would be to capture information on respondents who have been exposed to and learned multiple languages, sometimes during childhood as a result of intermarriage. Цель этого будет заключаться в сборе информации о респондентах, которые проживали в многоязыковой обстановке и изучали несколько языков, в некоторых случаях в детстве в результате межнациональных браков.
The fact that many militias are driven by revenge, and, sometimes, a sense of identity is also a matter of concern. Также вызывает беспокойство наличие многочисленных групп самообороны, которые руководствуются духом реваншизма, а в некоторых случаях чувствами, связанными с принадлежностью к конкретной этнической группе.
Competently made hand axes indicated desirable personal qualities - intelligence, fine motor control, planning ability, conscientiousness and sometimes access to rare materials. Искусно изготовленные топоры говорили о наличии у мастера привлекательных качеств: интеллекта, отличной моторике, способности к планированию, усидчивости и, в некоторых случаях, доступа к редким материалам.
Allegedly, lawyers filing writs of habeas corpus or taking up the defence of detainees in unacknowledged detention are also detained, and sometimes held incommunicado. Согласно утверждениям, адвокаты, ходатайствующие об издании приказа хабеас корпус или намеревающиеся защищать негласно задержанных лиц, также помещаются под стражу и в некоторых случаях содержатся в заключении без связи с внешним миром.
Here we offer general information about restaurants, clubs, entertainment centers, and sometimes about companies that give services to tourist business. В разделе «Отдых в Украине» мы также предоставляем информацию о ресторанах, клубах, развлекательных комплексах, а в некоторых случаях и о компаниях, которые обслуживают туристическую сферу.
The official retirement age for judges was 63 years, but it could sometimes be extended in the light of a particular individual's great experience. Установленный законом возраст выхода судей на пенсию составляет 63 года, однако в некоторых случаях срок службы судьи может быть продлен с учетом особенно большого опыта, которым располагает соответствующее должностное лицо.
When they do not they are sometimes found again, while other times they may break up into fragments. Когда периодического повтора не наблюдается, комету иногда открывают повторно, но в некоторых случаях комета может разделиться на части.
IBM instead sold its 6x86 chips on the open market, competing directly against Cyrix and sometimes undercutting Cyrix's prices. Кроме того, произведённые IBM процессоры стали конкурировать с теми, что поставляла на рынок Cyrix, в некоторых случаях даже за счёт более низкой цены.
The slave women/girls performed all household tasks and sometimes even tended the flocks or worked in the fields. На женщин и девочек-рабынь возлагаются все тяготы ведения домашнего хозяйства, а в некоторых случаях и уход за скотом и различные земледельческие работы.
Curved or striped, bright yellow chevron patterns may sometimes be seen. В некоторых случаях наблюдается появление дугообразной или полосчатой штриховатости ярко-желтого цвета.
Fixed bug, which sometimes prevented turning on of the monitor, rewritten install and uninstall procedures, fixed some minor bugs. Исправлена ошибка, приводившая в некоторых случаях к тому, что по окончании работы Заставки не включался монитор, переписаны процедуры установки и удаления, исправлено несколько прочих мелких ошибок.
There is also evidence that constituents of PM2.5 such as sulphates and particle strong acidity are sometimes even better predictors of health effects than PM2.5. Существуют также данные о том, что составные компоненты ТЧ2.5, такие, как сульфаты и высококислотные частицы, в некоторых случаях являются еще более чувствительными предикторами воздействия на здоровье населения, чем даже ТЧ..
Competently made hand axes indicated desirable personal qualities - intelligence, fine motor control, planning ability, conscientiousness and sometimes access to rare materials. Искусно изготовленные топоры говорили о наличии у мастера привлекательных качеств: интеллекта, отличной моторике, способности к планированию, усидчивости и, в некоторых случаях, доступа к редким материалам.
Fighting steadily escalated over the next few years, attacks against the civilian population increasing in ferocity and frequency, sometimes involving large-scale loss of life. В течение следующих нескольких лет наблюдалась постоянная эскалация вооруженных столкновений, причем нападения на гражданское население отличались все большей жестокостью и частотой, и в некоторых случаях приводили к большому числу жертв.
This raises the issue of over-inclusiveness, because sometimes membership in certain groups defined by race, ethnic background or gender is used as a proxy for disadvantage. В связи с этим возникает вопрос о чрезмерном охвате, поскольку в некоторых случаях принадлежность к определенным группам по признаку расы, этнического происхождения или пола используется в качестве предлога для включения в неблагоприятную категорию.
He observed that Governments sometimes have to be enticed to tackle corruption, and the media and civil society can help make this happen. По его словам, для решения проблемы коррупции в некоторых случаях необходимо оказывать давление на правительства, и в этой связи нельзя не переоценивать роль средств массовой информации и гражданского общества.
In this process, State agencies5 other than judicial authorities would have allegedly played some part in arrest, detention and investigation - and sometimes even in sentencing. Утверждается, что при этом государственные учреждения5, не входящие в судебную систему, играли определенную роль в том, что касалось ареста и заключения обвиняемых, проведения расследований и даже, в некоторых случаях, вынесения приговора.
A competition law and office is sometimes part of a structural adjustment package, and not an organic product of the political and economic situation of a country or region. В некоторых случаях принятие законодательства о конкуренции и создание учреждения, ведающего этими вопросами, имеют место постольку, поскольку это предусмотрено комплексной программой структурных реформ, и не являются шагом, органично вытекающим из развития политико-экономической ситуации в стране или регионе.