Английский - русский
Перевод слова Sometimes
Вариант перевода Некоторых случаях

Примеры в контексте "Sometimes - Некоторых случаях"

Примеры: Sometimes - Некоторых случаях
Whereas the overall level of reporting between 2007 and 2012 has declined, there has been relative consistency, and sometimes even an increase, in the number of Member States reporting additional background information (see table 2). Невзирая на уменьшение общего числа полученных отчетов в период 2007 - 2012 годов, отмечалась определенная последовательность, а в некоторых случаях и увеличение числа государств, представляющих дополнительную справочную информацию (см. таблицу 2).
A failure to reach political agreements, including by those political parties gathered in the state-level coalition, continues to underlie the work of the Bosnia and Herzegovina Parliamentary Assembly, with parliamentary discourse often less than constructive, and sometimes referring to state dissolution. ЗЗ. Отсутствие политического единства, в том числе в политических партиях, входящих в правящую государственную коалицию, по-прежнему оказывает определяющее влияние на работу Парламентской ассамблеи Боснии и Герцеговины, причем парламентские обсуждения зачастую носят совсем неконструктивный характер, а в некоторых случаях поднимается вопрос о роспуске государства.
The other issue is that participation of all 9 members of TIRExB is not guaranteed due to the unprecedented and extraordinary situations and sometimes the real participation decreases due to these situations. Другая проблема заключается в том, что участие всех 9 членов ИСМДП не может быть гарантировано в силу беспрецедентных и чрезвычайных ситуаций, что в некоторых случаях приводит к сокращению масштабов их реального участия.
It's rare, but sometimes you can shock an echo out of its loop В некоторых случаях можно разорвать петлю при помощи шока.
In some cases application should be limited in the regulation or sometimes a part of a standard should not be used for the regulation. В некоторых случаях законодательством следует ограничивать применение отдельных стандартов либо же ту или иную часть стандарта не следует использовать применительно к соответствующему законодательству.
Although State bodies in certain countries were forbidden under the constitution from providing disaggregated data, such data could sometimes legally be obtained through independent institutions such as universities or non-governmental organizations, which faced fewer restrictions. Несмотря на то что в некоторых странах государственным органам в соответствии с конституцией запрещается предоставлять дезагрегированные данные, в некоторых случаях такие данные могут быть получены законным способом через независимые учреждения, такие как университеты или неправительственные организации, в отношении которых действуют меньшие ограничения.
Moreover, a comparison of the UNECE and UNSD questionnaires shows that countries have sometimes provided data only to one of the questionnaires. Кроме того, сопоставление вопросников ЕЭК ООН и СУООН показывает, что в некоторых случаях страны представляли данные лишь в ответ на один из этих вопросников.
The implementation of the Protocol, including target setting, is the main responsibility of the ministry of health and/or the ministry of environment (sometimes one of them having a leading role). Осуществление Протокола, включая установление целевых показателей, является главной обязанностью министерства здравоохранения и/или министерства окружающей среды (в некоторых случаях одно из них играет руководящую роль).
These initiatives may have different labels, such as national broadband strategy or national broadband plan, and sometimes national ICT strategy or plan, although the latter may address a wider set of issues. Такие программы могут носить различные названия, в том числе "национальная стратегия в области широкополосной связи" или "национальный план развития широкополосной связи", а в некоторых случаях "национальный план или стратегия в области ИКТ", хотя последние могут охватывать более широкий круг вопросов.
Estimating non-formal learning would require information on time spent on cultural activities or reading books, which is sometimes available in time-use surveys, but also distinguishing between activities that increase skills and those undertaken for simple entertainment. Для оценки неформального обучения требуется информация о времени, затраченном на культурную жизнь и чтение книг, которую в некоторых случаях можно получить из обследований бюджета времени, но также из анализа различий между деятельностью, повышающей навыки и умения, и чисто развлекательной деятельностью.
The Subcommittee deeply regretted that its access to places of detention was sometimes delayed and that some States parties gave too narrow an interpretation of the term "place of detention". Подкомитет по предупреждению пыток сожалеет о том, что предоставление ему доступа в места лишения свободы в некоторых случаях затягивается и что отдельные государства-участники слишком узко толкуют термин "места содержания под стражей".
They said that victims sometimes file complaints but then fail to confirm them and that the prison codes prevent inmates from filing complaints confidently; Как они сообщили, в некоторых случаях пострадавшие направляют первоначальную жалобу, но затем отказываются подтверждать ее, а в силу положений тюремных кодексов заключенные не могут подавать жалобы в конфиденциальном порядке;
Some journalists are withholding their by-lines from their reports while others have fled their homes and sometimes even have left the country, with the aim of hiding themselves and their family. Некоторые журналисты не подписываются под своими сообщениями, тогда как другие покинули свои жилища и в некоторых случаях выехали из страны, чтобы скрыться со своей семьей.
Fuel switching is sometimes an option if fuels with a lower mercury content are available (e.g. natural gas or specific types of coal with lower mercury content). В некоторых случаях целесообразно переходить на использование топлива с меньшим содержанием ртути, если таковое имеется (например, природный газ или конкретные виды угля с низким содержанием ртути).
The SBI welcomed the secretariat's policy of accepting, in consultation with the chairs of the subsidiary bodies, invitations from Parties to host workshops, while acknowledging that this has sometimes led to increased costs, and travel and visa complications. ВОО приветствовал политику секретариата принимать, в консультации с председателями вспомогательных органов, приглашения Сторон в отношении организации рабочих совещаний, отметив в то же время, что в некоторых случаях это приводило к увеличению расходов, а также порождало трудности в организации поездок и получении виз.
However, the receptacle is sometimes permanently fastened to the frame or to running gear, in which case it would then appear to meet the definition of a 'tank'. Однако в некоторых случаях она стационарно закреплена на раме или ходовой части и в этих случаях может, по-видимому, соответствовать определению термина "цистерна".
Complaints have also been received about restrictions on their religious rights by prison officials, such as access to their spiritual leaders, who are sometimes harassed, or limitations on religious practices by inmates and their defenders. Наряду с этим были получены жалобы относительно ограничений на их религиозные права должностными лицами тюрем, в частности на доступ к их духовным руководителям, которые в некоторых случаях подвергаются преследованиям, или в связи с ограничениями на отправление религиозных культов лицами, отбывающими наказания, или их защитниками.
The secretariat has continued in its efforts to raise awareness of the Convention by participating, or arranging participation of representatives of the Convention bodies, in conferences, seminars and workshops in various countries, mainly within but sometimes outside the UNECE region. Секретариат продолжал предпринимать усилия по повышению уровня информированности о Конвенции путем участия или организации участия представителей органов Конвенции в работе конференций, семинаров и рабочих совещаний в различных странах, проводившихся, главным образом, в регионе ЕЭК ООН и в некоторых случаях за его пределами.
In the opinion of the Committee, a clear distinction should be made between resource requests for expert groups and those for consultants, which are sometimes used to supplement existing staff resources without adequate justification (see A/58/7, para. 93). По мнению Комитета, следует провести четкое отличие между просьбами о предоставлении ресурсов для групп экспертов и просьбами, касающимися выделения средств для консультантов, которые в некоторых случаях используются в дополнение имеющихся кадровых ресурсов без надлежащего обоснования (см. А/58/7, пункт 93).
The test, however, fails to include the element of availability of local remedies which was endorsed by the Commission in its articles on Responsibility of States for Internationally Wrongful Acts and is sometimes considered as a component of this rule by courts and writers. Однако этот критерий не учитывает элемент внутренних средств правовой защиты, который был одобрен Комиссией в ее статьях об ответственности государств за международно-противоправные деяния, и в некоторых случаях рассматривается судами и юристами как элемент этой нормы.
In almost all responding countries, a drop in 2009 in road transport was followed by growth in 2010, sometimes by more than 5 per cent. Практически во всех странах-респондентах после снижения в 2009 году объем автомобильных перевозок в 2010 году вырос, причем в некоторых случаях более чем на 5%.
While the latter sometimes coincide with diaspora communities, in some instances they are open to people of different origins, and in other cases they are found in countries of origin, e.g., to engage with policies and prepare migrants for departure or return. Часто совпадая по составу с общинами диаспор, в некоторых случаях они бывают открыты для людей иного происхождения, а иногда организуются в странах происхождения, например в целях обеспечения участия в политике и подготовки мигрантов к отъезду или возвращению.
Plant: Symptoms, which generally occur late in the season, are fairly typical of a vascular wilt, usually of the lower leaves, sometimes with leaf rolling. Растение: симптомы, как правило, проявляются в конце сезона, носят характер типичных симптомов сосудистого увядания, как правило, листьев в нижней части, сопровождаемого в некоторых случаях скручиванием листьев.
Ongoing or completed criminal proceedings in the requested country in respect of the same or (in some cases) a similar offence is a common optional, or sometimes mandatory, ground for refusal of extradition in national extradition laws. В национальных законах о выдаче ведущееся или завершенное уголовное производство в запрашиваемой стране в отношении того же или (в некоторых случаях) аналогичного преступления является широко распространенным факультативным, а иногда и обязательным основанием для отказа в выдаче.
As to the organs involved in arrests, because of security concerns, it had sometimes been necessary, in cases such as terrorism, to bring together several organs to share intelligence among key players. Что касается органов, уполномоченных производить аресты, то в некоторых случаях, когда речь идет, например, о терроризме, по соображениям безопасности требовалось объединить усилия нескольких органов для целей обмена оперативной информацией между ключевыми партнерами.