Английский - русский
Перевод слова Sometimes
Вариант перевода Некоторых случаях

Примеры в контексте "Sometimes - Некоторых случаях"

Примеры: Sometimes - Некоторых случаях
In addition, progress, sometimes modest, has been made in the entry of humanitarian personnel, mobility and deployment of personnel into the country and the dispatch of humanitarian supplies and services, including mobile health units, medical supplies and surgical equipment. Кроме того, был достигнут определенный прогресс, в некоторых случаях незначительный, в плане обеспечения доступа, свободы передвижения и присутствия гуманитарного персонала на территории страны и поставок товаров и услуг гуманитарного назначения, включая передвижные медицинские пункты, медицинские принадлежности и хирургическое оборудование.
2014 time frame for the replacement of halon in engines and auxiliary power units for aircraft for which a new application for type certification (sometimes referred to as new designs) has been submitted. в период до 2014 года для замещения галонов в двигателях и вспомогательных силовых установках авиабортов, в отношении которых представлена новая заявка на сертификацию типа (в некоторых случаях именуемого новыми конструкциями).
When deciding on construction, the property rights or other rights related to lands or construction have to be explicitly affected I. Public administration authorities sometimes cannot identify persons that "may be" affected by the activity in question. При принятии решений о строительстве должны в явной форме затрагиваться имущественные права или иные права, связанные с землевладением или строительством I. Органы государственной власти в некоторых случаях не могут выявить лиц, которые "могут" затрагиваться соответствующим видом деятельности.
The observer for the Japan Fellowship for Reconciliation pointed out that investigations were sometimes difficult because most information was held by the Government, the police or the courts, was not available to the public, and was even destroyed in some cases. Наблюдатель от Японского братства примирения указал, что в некоторых случаях трудности проведения расследований связаны с тем, что большая часть информации находится у правительства, полиции или судов, закрыта для общественности, а в некоторых случаях она даже уничтожается.
On the one hand, business entities have a great and sometimes untapped potential to promote human rights through investment, and promotion of economic growth and the underlying conditions required for the enjoyment of human rights. С одной стороны, предприятия обладают значительным и в некоторых случаях неиспользованным потенциалом для поощрения прав человека посредством инвестирования, а также поощрения экономического роста и основных условий, требуемых для осуществления прав человека.
The survival of certain traditions and customs sometimes constitutes an obstacle to the application of the Covenant, particularly with regard to equality of men and women. C. Positive aspects Существование некоторых традиций и обычаев, являющихся пережитками прошлого, в некоторых случаях препятствует осуществлению положений, касающихся, в частности, равноправия мужчин и женщин.
As regards their relationship with the State, their existence is permitted on an equality with other forms of private organisation, although sometimes confrontations have occurred originating in different ways of understanding the struggle against subversion. Profit-making associations Что касается их отношений с государством, то им разрешается действовать на равной основе с другими видами частных организаций, хотя в некоторых случаях были столкновения из-за различного понимания борьбы с подрывной деятельностью.
However, it would sometimes be more effective to reduce market-entry barriers to foreign investment, which should increase flows of foreign investment and encourage the growing trend towards diversification in sources of foreign investment other than large TNCs. Вместе с тем в некоторых случаях более эффективным путем может быть снижение барьеров для доступа на рынок иностранных инвестиций, что должно увеличить поток иностранных инвестиций и стимулировать усиление тенденции к привлечению различных других источников иностранных инвестиций помимо крупных ТНК.
In addition to visits with friends and family members, prisoners are permitted to meet with their attorneys, members of the clergy, and sometimes members of the media. Помимо свиданий с друзьями и членами семьи, заключенные имеют право на свидания со своими атторнеями, представителями духовенства и, в некоторых случаях, с представителями средств массовой информации.
The southward trafficking route from Afghanistan across Pakistan and sometimes on through India has become slightly less active, though the bulk of heroin seizures relating to trafficking by air and sea continues to indicate that Pakistan was being used as a trafficking route. Маршрут оборота в южном направлении из Афганистана через Пакистан и в некоторых случаях далее через Индию стал использоваться менее активно, хотя основная масса изъятий героина в процессе оборота воздушным и морским путем по-прежнему свидетельствует о том, что в качестве маршрута оборота используется территория Пакистана.
After a thorough and sometimes animated discussion which reflected the concern head of offices attribute to the topic, the organiser of the Seminar, Tim Holt, drew the following conclusions which the meeting applauded: После всесторонней и, в некоторых случаях, оживленной дискуссии, которая продемонстрировала значительный интерес глав статистических управлений к этой теме, организатор семинара Тим Холт сформулировал следующие выводы, которые были встречены аплодисментами:
The Board noted that the margins at the higher levels had been eroded and were, sometimes, even negative, whereas those at the lower levels reached nearly 160 per cent in 1993 and were around 130 in 1997. Комиссия отметила, что показатели разницы для более высоких классов уменьшились и в некоторых случаях стали даже отрицательными; в то время как для более низких классов они достигли почти 160 процентов в 1993 году и составляли около 130 в 1997 году.
In several practical examples of valuing sub-soil assets, a rate of return on fixed capital has been deducted from the net operating surplus leaving the value of the return to the sub-soil asset very erratic and sometimes negative. В некоторых из приведенных практических примеров оценки ресурсов недр норма прибыли на основной капитал вычиталась из чистой операционной прибыли, в результате чего прибыль на ресурсы недр характеризовалась весьма беспорядочными и, в некоторых случаях, отрицательными величинами.
Liberalization and deregulation in a growing number of developing economies, sometimes combined with the provision of investment incentives, have stimulated TNCs from both the North and the South to invest in developing countries. Либерализация и дерегулирование в растущем числе развивающихся стран в сочетании в некоторых случаях с инвестиционными стимулами подталкивают ТНК, базирующиеся как в странах Севера, так и в странах Юга, к размещению инвестиций в развивающихся странах.
Tabulation and statistical analysis as well as documentation sometimes require clarification of a type that is not provided in general database and software solutions, meaning that in-house, or perhaps joint, development may be necessary. статистический анализ, а также документирование данных в некоторых случаях требуют уточнений, которые не всегда содержатся в общих решениях, касающихся баз данных и программного обеспечения, в связи с чем может возникнуть необходимость в их внутренней или, возможно, совместной разработке.
National regulatory bodies have not been set up in all cases: sometimes, the Ministry of Transport is carrying out these responsibilities, while in other cases autonomous bodies have been established. Однако национальные регламентирующие органы были созданы не во всех странах: в некоторых случаях эти функции выполняет министр транспорта, тогда как в других странах были созданы независимые органы.
However, sometimes it may not be apparent whether the bank is acting as a depositary bank with respect to a bank account or as an intermediary with respect to a securities account. Тем не менее в некоторых случаях может быть не ясно, выступает ли банк в качестве депозитного банка в отношении банковского счета или же в качестве посредника в отношении счета ценных бумаг.
This approach is sometimes based on a policy decision to protect small- and medium-size suppliers of goods on credit over large financing institutions in view of the importance of small- and medium-size businesses for the economy and the dominant position of financing institutions in credit markets. В основе такого подхода в некоторых случаях лежит политическое решение обеспечить защиту мелких и средних поставщиков товаров, продаваемых в кредит, от крупных финансовых учреждений ввиду важности мелких и средних предприятий для экономики и с учетом господствующего положения финансовых учреждений на рынках кредита.
Seven respondents indicated that they sometimes had the right to make a legal challenge of a decision taken by the Party of origin; four others indicated that they did not. Некоторые респонденты указали, что в некоторых случаях они имели возможность правового оспаривания решения, принятого Стороной происхождения; четыре других респондента указали, что они не имели этой возможности.
Canada regrets that the World Conference has not been able to acknowledge that there is a close, sometimes inseparable relationship between discrimination based on religion and language and that which is based on racism and xenophobia. Канада сожалеет, что Всемирная конференция оказалась не в состоянии признать наличие тесной, а в некоторых случаях неразрывной связи между дискриминацией по признаку религии и языка и дискриминацией по признаку расизма и ксенофобии.
While the problem of over-collateralization is, in many cases, a real concern, the appropriate response to the concern is likely to vary from State to State and may sometimes lie in regulation of these practices in other law. Хотя чрезмерное обеспечение во многих случаях представляет собой реальную проблему, целесообразные решения этой проблемы в разных государствах, вероятно, будут различными; в некоторых случаях эти решения будут связаны с регулированием соответствующей практики другими законодательными актами.
This treatment can sometimes vary according to how any particular right is characterized in a secured transactions law; the way in which they are treated in the secured transactions law will generally determine how they are treated in insolvency. Этот режим в некоторых случаях может варьироваться в зависимости от характеристики конкретного права в том или ином законодательстве об обеспеченных сделках; их режим согласно законодательству об обеспеченных сделках, как правило, определяет их режим в производстве по делам о несостоятельности.
However, it may be a cause for concern to some countries, since such treatment may enable foreign enterprises, especially large transnational corporations, to compete in the local economy, sometimes to the detriment of domestic enterprises. Вместе с тем он может выступать источником обеспокоенности для некоторых стран, поскольку такой режим позволяет иностранным предприятиям, в особенности крупным транснациональным корпорациям, конкурировать в национальной экономике, в некоторых случаях в ущерб отечественным предприятиям.
In some cases, state law guarantees rights not explicitly recognized by the federal Constitution (such as privacy, education or access to courts), the protections afforded by state law sometimes exceeds those required by the federal Constitution. В некоторых случаях законами штатов гарантируются права, которые не признаны в прямой форме федеральной Конституцией (такие, как право на частную жизнь, образование или доступ в судебные учреждения), а гарантии, предоставляемые законодательством штата в некоторых случаях превосходят гарантии, предусмотренные федеральной Конституцией.
In some low income countries where the transition process has not been fully completed and where the private sector is still not fully rooted, governments have sometimes taken on an added role and have been the driving force in the spread and adoption of ICTs. В некоторых странах с низким уровнем доходов, в которых процесс перехода не был еще полностью завершен, а частный сектор еще не в полной мере встал на ноги, правительствам в некоторых случаях пришлось брать на себя дополнительную функцию и играть роль движущей силы распространения и внедрения ИКТ.