Английский - русский
Перевод слова Sometimes
Вариант перевода Некоторых случаях

Примеры в контексте "Sometimes - Некоторых случаях"

Примеры: Sometimes - Некоторых случаях
Y: Consolidated data estimated by other methods sometimes including the use of partner records; also used in world and area totals. У: Сводные данные, оцененные с помощью других методов, включая использование в некоторых случаях отчетных документов партнеров; также использовались в итоговых показателях по всему миру и конкретным районам.
Several countries reported on efforts to coordinate policy making between these different entities, sometimes in response to the need to implement the EU Enforcement Directive. Несколько стран сообщили об усилиях, направленных на координацию разработки политики между этими различными органами, которая в некоторых случаях проводится в связи с необходимостью реализации Директивы ЕС об обеспечении принудительного осуществления.
(c) The quality of reporting is sometimes poor. с) качество представляемой отчетности в некоторых случаях является неудовлетворительным.
They are sometimes guided by WTO disciplines, but the WTO cannot directly address specific problems arising in the preparation, setting and implementation of such ERs. В некоторых случаях они опираются на нормы ВТО, но ВТО не может непосредственно решить конкретные проблемы, связанные с подготовкой, принятием и применением таких экологических требований.
Attempts by victims of discrimination and related abuse to seek redress were also largely unsuccessful; police would often encourage mediation, sometimes involving political parties, rather than prosecution. Попытки жертв дискриминации и связанных с ней злоупотреблений получить возмещение также во многом остались безуспешными: часто полиция поощряет посредничество, в некоторых случаях с привлечением политических партий, а не привлечение к ответственности.
The judgements and rulings of trial courts that are of interest are sometimes posted on line. Судебные решения и постановления, выносимые судьями по существу рассматриваемых дел, в некоторых случаях также размещаются в Интернете.
The written evidence, which was supposed to appear in the reference document, was sometimes missing or incomplete. Письменные подтверждения, которые должны были быть включены в справочный документ, в некоторых случаях отсутствовали или были неполными.
Although there is no agreed set of definitions or principles, shared responsibility by both borrowers and lenders is crucial to avoiding the unsustainable (and sometimes fraudulent) accumulation of debt. Несмотря на отсутствие согласованного набора определений или принципов, совместная ответственность заемщиков и кредиторов имеет решающее значение для предотвращения непомерного (а в некоторых случаях и фальсифицированного) нарастания задолженности.
The evaluation found that approaches to UNDP HIV/AIDS capacity development innovations were sometimes weak in strategic focus, leading to limited sustainability and impact. В ходе оценки было установлено, что в некоторых случаях новаторским подходам ПРООН к наращиванию потенциала для борьбы с ВИЧ/СПИДом не хватало стратегической ориентации, что ограничило устойчивость и результативность.
The independent expert recognizes that information is sometimes obtained and transmitted under difficult circumstances, and she takes it, and the security of the sender, very seriously into account. Независимый эксперт признает, что в некоторых случаях получить и передать информацию в силу сложившихся обстоятельств чрезвычайно трудно, и она уделяет этому аспекту, равно как и обеспечению безопасности отправителя, весьма серьезное внимание.
If no such donations are received, as sometimes occurs in life-threatening situations, the loan is deemed to be a permanent, non-reimbursable grant from the EPF. Если они не получают такой безвозмездной помощи, что в некоторых случаях происходит в ситуациях, чреватых угрозой для жизни, то этот заем считается бессрочной невозмещаемой субсидией по линии ФПЧП.
Local NGOs explained that such operations were most humiliating for women as sometimes male guards conduct the searches in front of their family members. Местные НПО объяснили, что такие операции особенно унизительны для женщин, поскольку в некоторых случаях мужчины-военные обыскивают их в присутствии членов семей.
The number of expert panellists and the time allocated for their interventions sometimes do not allow sufficient time for intergovernmental discussions. число экспертов-докладчиков и время, предоставляемое им для выступлений, в некоторых случаях не позволяли выделить достаточного времени для межправительственных дискуссий;
Travel policies continue to differ across the system, sometimes substantially, but mostly in the area of mission travel. В рамках системы по-прежнему применяется неодинаковая политика, причем в некоторых случаях отмечаются существенные различия, главным образом относящиеся к служебным поездкам.
Finally, OIOS observed that in some cases important decisions on how to implement OHCHR activities occasionally fell to individual, and sometimes inexperienced, OHCHR staff members. И наконец, УСВН отметило, что в некоторых случаях важные решения относительно того, как осуществлять деятельность УВКПЧ, периодически выпадают на долю отдельных, причем порой неопытных, сотрудников УВКПЧ.
However, operational requirements, such as the need for urgent deployment, sometimes make it impossible to eliminate ex post facto cases. Вместе с тем в силу оперативных потребностей, например необходимости быстрого развертывания сил, в некоторых случаях невозможно избежать представления контрактов на рассмотрение задним числом.
Defence lawyers have only restricted access to their clients' files and sometimes lack crucial information about the proceedings, such as advance notice of the dates of hearings. Адвокаты пользуются лишь ограниченным доступом к делам своих клиентов, и в некоторых случаях у них отсутствует важнейшая информация о ходе судебных разбирательств, в частности они не получают предварительного уведомления о сроках проведения судебных заседаний.
In fact, in the name of modernizing their surveillance powers, States sometimes have intentionally sought to apply older and weaker safeguard regimes to ever more sensitive information. Фактически во имя обновления своих полномочий по проведению наблюдения государства в некоторых случаях преднамеренно стремились к применению устаревших и малодейственных режимов гарантий в отношении все более конфиденциальной информации.
Detainees were sometimes even expected to be fed by their families, which caused serious problems for foreign detainees. Можно было видеть, что в некоторых случаях заключенных кормили члены их семей, что было сопряжено с серьезными трудностями, когда речь шла о задержанных иностранного происхождения.
Automatic licensing measures: Freely granted approval of applications for imports or monitoring of import trends for specified products, sometimes through inscription in a register. Меры автоматического лицензирования: Беспрепятственное утверждение импортных заявок или мониторинг тенденций в области импорта конкретных товаров, в некоторых случаях путем включения в реестр.
Answers and comments on priorities were sometimes contradictory, especially on the issues of communication and on the place that policy advice activities should take in the next Programme of Work. Ответы и замечания в отношении приоритетов были в некоторых случаях противоречивыми, в частности в том, что касается коммуникационной деятельности и места, которое должно занимать консультирование по политическим вопросам в будущей программе работы.
Over the past years, there have been a considerable number of training programmes, sometimes overlapping, in which staff members of the Office have been asked to participate. За прошедшие годы имелось значительное число программ подготовки, в некоторых случаях дублирующих друг друга, в которых сотрудникам Канцелярии было предложено принимать участие.
The situation for children in Libya remained precarious in 2013, with political tensions escalating into armed confrontations in al-Ajailat, al-Shagiga, Ghadamis, Tripoli, Benghazi and Sabha, sometimes involving the use of heavy weapons. Положение детей в Ливии в 2013 году по-прежнему было нестабильным по причине политической напряженности, перерастающей в вооруженные столкновения в Аль-Аджайлате, Эш-Шгайге, Гадамисе, Триполи, Бенгази и Сабхе, в некоторых случаях с применением тяжелых вооружений.
The fact that States parties assume a position regarding the interpretation of a treaty sometimes also may be inferred from the character of the treaty or of a specific provision. Кроме того, в некоторых случаях факт выбора участниками определенной позиции в отношении толкования договора может быть установлен исходя из характера договора или конкретного положения.
The study found that while sometimes the uptake of recommendations initially was an issue, over the long run reports appear to have contributed to enhancing or reforming existing systems, in particular in the United Nations. Исследование позволило установить, что, несмотря на трудности с начальным восприятием рекомендаций в некоторых случаях, в конечном счете доклады, как представляется, способствовали укреплению или реформированию существующих систем, в частности в Организации Объединенных Наций.