Английский - русский
Перевод слова Sometimes
Вариант перевода Некоторых случаях

Примеры в контексте "Sometimes - Некоторых случаях"

Примеры: Sometimes - Некоторых случаях
This is so even if, in stating and applying the law, the Court necessarily has to specify its scope and sometimes note its general trend. Это остается неизменным, даже, если излагая и применяя закон, Суд по необходимости должен определить его масштаб и, в некоторых случаях, указать его общее направление .
And to the extent that firms are sometimes enabled to practise RBPs by entry barriers created by Governments, it would be more efficient to modify government policies to remove the incentive or the possibility to engage in such RBPs. В силу того, что в некоторых случаях фирмы могут прибегать к ОДП благодаря наличию созданных правительствами барьеров для доступа, представляется более целесообразным корректировать правительственную политику, чтобы ликвидировать стимулы или возможности заниматься такой ОДП.
In elaborating their views, some delegations referred to the economic difficulties faced by their countries and stated that the army was sometimes the only solution to mitigate a high rate of unemployment among young people. Аргументируя свою позицию, некоторые делегации ссылались на экономические трудности, с которыми сталкиваются их страны, и заявляли, что в некоторых случаях армия является единственным средством борьбы с высоким уровнем безработицы среди молодежи.
The Government sometimes adopted a stance which made his work difficult, but Rwanda's position had to be respected and its relations with his Office remained good. В некоторых случаях позиция правительства Руанды затрудняла его работу, однако ее необходимо уважать, и отношения правительства с его Управлением остаются хорошими.
Parties sometimes nominate experts for the technology and technology transfer and methodology rosters and expect the nominee to be placed also on the in-depth review roster or vice versa. В некоторых случаях Стороны назначают экспертов в реестры по технологии и передаче технологий и по методологии и ожидают, что этот кандидат будет также включен и в реестр по углубленным рассмотрениям, или наоборот.
Such standards were not always conducive to, and sometimes were even contrary to the spirit of, the development of trade which underpinned the GSP. Подобные нормы не всегда способствуют развитию торговли, что является основополагающим принципом ВСП, а в некоторых случаях даже идут вразрез с этим принципом.
Although, ideally, these should be settled before the sponsor looks for loan funds, this sometimes is not practicable, and any future approvals that are pending or still under consideration should also be detailed. Хотя в идеальном случае все это должно быть урегулировано до того момента, как спонсор приступит к поиску заемных средств, в некоторых случаях это является нерациональным, и поэтому следует представить подробную информацию относительно любых будущих утверждений, которые ожидаются или еще находятся на рассмотрении.
For example, interested representatives of the business community sometimes contribute to the travelling costs of transition economies' participants in ECE meetings. Например, заинтересованные представители деловых кругов в некоторых случаях вносят средства на покрытие путевых расходов участников совещаний
BAT is sometimes a requirement in the permit, but it is more usual to find emission limits which are based on BAT. В некоторых случаях в разрешения включается требование об использовании НИМ, однако более распространенной практикой является определение предельных значений выбросов на основе НИМ.
More encouraging is the record of government authorities in complying with requests from the Ombudsperson for interim measures pending her final decision in various cases, although this has sometimes occurred only following intervention by international agencies. Более обнадеживающим является характер реагирования правительственных органов на поступавшие от Омбудсмена просьбы о принятии временных мер до выработки ею окончательного решения по различным делам, хотя в некоторых случаях это имело место только после вмешательства международных учреждений.
At least ten or fifteen years, and sometimes, twenty years or more elapse between the beginning and the end of these diseases. Между началом и концом этих заболеваний проходит по меньшей мере 10 или 15 лет, а в некоторых случаях 20 или даже более лет.
States members of CARICOM, sometimes in cooperation with the private sector and non-governmental organizations, had launched many programmes to benefit the young people and increase their participation in national development. Государства - члены КАРИКОМ приступили, в некоторых случаях в сотрудничестве с частным сектором и НПО, к осуществлению многочисленных программ в интересах молодежи, направленных на расширение масштабов ее участия в национальном развитии.
In some cases the very decisions of the Security Council will suffice to stop and resolve the crisis, but sometimes a demonstration of firmness will be required. В некоторых случаях одного лишь решения Совета Безопасности будет достаточно, чтобы остановить и урегулировать кризис, но иногда необходимо будет проявить твердость.
Some studies showed that the rate of utilization of trade preferences by LDCs was very low and sometimes zero, and accompanying measures should be made available for LDCs to help them reinforce their export and production capacities and diversify their exports. Как свидетельствуют некоторые исследования, степень использования торговых преференций НРС является очень низкой, а в некоторых случаях даже нулевой, и поэтому необходимо принять дополнительные меры, для того чтобы помочь НРС укрепить свой экспортный и производственный потенциал и диверсифицировать структуру своего экспорта.
Our experience has been that, sometimes vessels are arrested at berth which causes a lot of inconvenience to the port and at times even loss of use of berths. Как показывает наш опыт, иногда арестовываются суда, находящиеся у причала, что приводит к значительным неудобствам для порта и в некоторых случаях делает даже невозможным использование причалов.
Because of their basic and general character, the principle of non-discrimination as well as that of equality before the law and equal protection of the law are sometimes expressly referred to in articles relating to particular categories of human rights. З. Ввиду основополагающего и общего характера принципа недискриминации, а также принципов равенства перед законом и равной защиты закона, они в некоторых случаях непосредственно упоминаются в статьях, касающихся конкретных категорий прав человека.
Data collector supervisors When operating on a tight budget, reducing the number of data collector supervisors is sometimes considered a convenient way to cut costs. В условиях нехватки бюджетных средств, сокращение числа инспекторов, осуществляющих надзор за деятельностью регистраторов данных, в некоторых случаях рассматривается в качестве надлежащего способа сокращения издержек.
Reportedly, inside Thor's factory today are more workers who have been poisoned by mercury, having been consistently exposed to dangerous levels of mercury, sometimes 20 times higher than the internationally accepted safe limit. Как сообщается, на предприятии компании "Тор" в настоящее время возросло количество рабочих, отравленных ртутью, поскольку они постоянно подвергаются воздействию опасных уровней ртути, в некоторых случаях в 20 раз превышающих международно допустимые безопасные значения.
The success of these efforts depends on the ability of locally based trade and professional associations, NGOs, and grass-roots organizations - sometimes working with governments and international organizations -to develop demand-driven mechanisms for delivering these services. Успех этих усилий зависит от возможностей местных торговых и отраслевых ассоциаций, НПО и низовых организаций - в некоторых случаях работающих с правительствами и международными организациями - разрабатывать ориентированные на существующий спрос механизмы по оказанию подобных услуг.
Since not all consumer behaviour has been precisely defined and the links to price change are sometimes very unclear, it is difficult to measure an expected or true index without making significant assumptions. В то же время, поскольку не все определяющие факторы поведения потребителей четко определены, а их связи с изменением цен в некоторых случаях являются весьма неясными, трудно представить измерение ожидаемого или истинного индекса без значительных допусков.
Prior to the reorganization, there was no systematic way to guarantee such coordination nor to respond to developing and sometimes changing legal positions to be adopted by the Prosecutor as a result of the decisions emanating from the Trial and Appeals Chambers. До этой реорганизации не существовало никакого систематического подхода к обеспечению такой координации или к учету развития и в некоторых случаях изменения юридических позиций, занимаемых Обвинителем в результате решений, принимаемых судебными и Апелляционной камерами.
In this context, we usually assume that our role should be limited to the initial phase of reconstruction, and that our multilateral partners, and sometimes development-oriented non-governmental organizations, will build on activities initiated by us. В этой связи мы обычно считаем, что наша роль должна ограничиваться первоначальным этапом реконструкции и что наши многосторонние партнеры, а в некоторых случаях неправительственные организации, занимающиеся вопросами развития, продолжат начатую нами деятельность.
It had been pointed out that compliance with the obligations set forth in that article sometimes required the cooperation of States which were not watercourse States. Как указывалось, в некоторых случаях для выполнения обязательств, предусмотренных в этой статье, необходимо сотрудничество государств, которые могут не являться государствами водотока.
Many treaties had an additional article or paragraph that dealt specifically with teachers and sometimes researchers, which typically exempted them from taxation in the source country if their stay did not exceed a prescribed length. Многие договоры содержат дополнительную статью или пункт, касающиеся конкретно преподавателей и в некоторых случаях исследователей, которые, как правило, освобождают их от уплаты налогов в стране получения доходов, если продолжительность их пребывания не превышает оговоренного срока.
In some instances, local General Service field staff hold short-term contracts, which they sign every three months, year in, year out, sometimes for decades. В некоторых случаях набираемый на местной основе персонал категории общего обслуживания, работающий на местах, имеет краткосрочные контракты, которые заключаются каждые три месяца из года в год, в некоторых случаях в течение десятилетий.