Английский - русский
Перевод слова Sometimes
Вариант перевода Некоторых случаях

Примеры в контексте "Sometimes - Некоторых случаях"

Примеры: Sometimes - Некоторых случаях
Specific parametic values were sometimes not reported and an overall chemical failure rate was instead calculated. Eleven countries reported an integrated chemical value of drinking water. Конкретные параметрические значения в некоторых случаях представлены не были, а вместо них было рассчитано общее отклонение от нормы химического качества воды. 11 стран представили данные о комплексном химическом составе питьевой воды.
Means tests have sometimes been introduced to gain access to formerly universal child benefit grants, while spending on long-term care has been cut. В некоторых случаях были введены процедуры проверки материального положения для получения доступа к ранее выдававшимся всем без исключения пособиям на детей, при том что расходы на долгосрочный уход были сокращены.
Their precarious and sometimes illegal settlements have often compounded urban poverty and added to the sprawl accommodating city dwellers who have moved out and are commuting back to work. Их необустроенные и в некоторых случаях незаконные поселения зачастую являются причиной расширения масштабов бедности и становятся дополнительным фактором разрастания районов, в которых проживают горожане, покинувшие свои города и вынужденные стать маятниковыми мигрантами для продолжения трудовой деятельности.
The majority claimed to have been held incommunicado when detained by RNA for periods sometimes amounting to six months, in violation of international standards. Согласно сообщениям, НКА в нарушение международных норм держала большинство этих детей под стражей без права встреч или переписки, в некоторых случаях на протяжении более чем шести месяцев.
Several requests, mainly submitted by developed countries, dealt with sectors in which governments pursue UA goals, sometimes specifically addressing UA policies. Некоторые запросы, представленные в основном развитыми странами, касаются секторов, в которых правительства проводят политику по обеспечению всеобщего доступа, при этом в некоторых случаях конкретно были подняты вопросы, касающиеся политики достижения всеобщего доступа.
A number of demonstrations monitored by OHCHR were well-policed, and OHCHR acknowledges that police were sometimes faced with aggressive or violent situations. Ряд демонстраций, проведенных при наблюдении со стороны УВКПЧ, прошли без каких-либо эксцессов со стороны полиции, при этом УВКПЧ признает, что в некоторых случаях полиция сталкивается с проявлениями агрессии или насилия.
All European countries are experiencing periodic ozone episodes with several days of peak ozone concentrations exceeding 50 ppb and sometimes exceeding 90 ppb. В настоящее время во всех европейских странах периодически отмечается кратковременное увеличение концентраций озона, при этом на протяжении нескольких дней пиковые концентрации озона превышают 50 частей на млрд., а в некоторых случаях - 90 частей на млрд...
While many developing countries had liberalized their trade regimes, sometimes at great social, political and economic cost, the champions of free trade had raised their tariff and non-tariff barriers. Многие из развивающихся стран либерализовали применяемые ими торговые режимы, в некоторых случаях - ценой значительных социальных, политических и экономических издержек.
Conversely, scoping can also be an opportunity to point out the benefits a project will offer, and it will sometimes give the opportunity to identify ways of actually improving the environment. В то же время данная процедура может также способствовать более глубокому пониманию потенциальных выгод проекта, а в некоторых случаях и выявлению путей фактического улучшения состояния окружающей среды.
Such changes sometimes led to inactivity relating to the preparation of national communications, where either the expertise was not available or the institutional arrangements were not appropriate. Такие изменения в некоторых случаях привели к остановке деятельности по подготовке национальных сообщений, что было обусловлено либо отсутствием экспертов, либо неадекватностью институциональных механизмов.
The trend over the years has been a targeting of younger and younger children, sometimes as young as six years old. В последние годы наметилась тенденция к похищению детей все более младшего возраста, в некоторых случаях шестилетних.
In addition to influencing the choices of end-use consumers, certification can sometimes influence the purchasing behavior of product distributors and retailers. Сертификация влияет не только на выбор конечных потребителей, но в некоторых случаях и на покупательское поведение предприятий, занимающихся распространением продукции и розничной торговлей.
From 20 September to 4 December, a total of 30 presumed SLA/AW supporters were arrested, sometimes repeatedly, and held incommunicado for different periods of time. С 20 сентября по 4 декабря было арестовано в общей сложности 30 человек, подозреваемых в связях с ОАС/АВ, причем в некоторых случаях они арестовывались неоднократно, которые содержались разные сроки без связи с внешним миром.
Most of the studies were published between 1994 and 1996, sometimes in conjunction with previews, press conferences, hearings and panel discussions organized by the SFSO and attended by representatives from politics, industry and research. Их публикация в некоторых случаях сопровождалась предварительным обсуждением, пресс-конференциями, слушаниями и групповыми обсуждениями, которые организовывались ФСУШ с участием представителей политических, промышленных и исследовательских кругов.
Through training-and sometimes the re-training-of clinicians, the goal of these partnerships is to ensure that people of all ages have access to comprehensive, continuous, and coordinated care. Проводя обучение (а в некоторых случаях переподготовку) врачей, эти партнерства стремятся обеспечить людям всех возрастов возможность получения всесторонней, непрерывной и координированной медицинской помощи.
In this regard, the President had observed a lot of excitement outside the United Nations, but sometimes opposition from within. В этой связи Председатель отметил, что такой подход вызвал немалый интерес за пределами Организации Объединенных Наций, хотя в самой Организации в некоторых случаях он вызывал неприятие.
In that jurisdiction, the same fundamental principle also precluded the possibility of judicial authorities mitigating the punishment of cooperating defendants, which had been established in all the remaining countries in the region, albeit sometimes limited to money-laundering, drug or terrorist-financing cases. В этой стране согласно тому же основополагающему принципу исключается также возможность смягчения судебными органами меры наказания сотрудничающих обвиняемых, которые предусмотрены во всех других странах этого региона, хотя в некоторых случаях такой порядок распространяется только на дела, связанные с отмыванием денег, наркотиками или финансированием терроризма.
The Board further noted that posts were sometimes advertised for less than the prescribed minimum of 30 days, which would reduce the number of applicants to be considered. Комиссия также отметила, что в некоторых случаях продолжительность размещения объявлений о вакантных должностях была меньше установленного минимума в 30 дней, что могло приводить к уменьшению числа потенциальных кандидатов.
Detailed provision is also sometimes made relating to the timing of notifications by reference to different stages of each party's procedures for dealing with merger or non-merger cases, as in the EU-Japan agreement. Кроме того, в некоторых случаях предусматривается подробное положение о сроках направления уведомлений посредством ссылки на различные этапы процедур каждой стороны в отношении рассмотрения дел, связанных или не связанных со слиянием компаний, как в соглашении между ЕС и Японией.
Many cooperation agreements in this area provide that the parties will consider coordination of enforcement with regard to related matters; this is sometimes supplemented by an obligation of traditional comity, as in the Brazil-United States agreement. Во многих соглашениях о сотрудничестве в этой области предусмотрено, что стороны рассматривают вопрос о координации правоприменительной деятельности по связанным вопросам; в некоторых случаях дополнительно предусматривается обязательство проявлять традиционную вежливость, как в соглашении между Бразилией и Соединенными Штатами.
As is well known, in many parts of the world social housing is not conducive to sociability, and often, despite good intentions, does not alleviate the problems associated with poverty and sometimes even aggravates them. Как известно, во многих районах мира в таких жилых комплексах возникает неблагоприятная социальная атмосфера, и нередко, несмотря на благие намерения, эти проекты не решают проблему нищеты, а в некоторых случаях даже усугубляют ее.
Encounters between explorers and indigenous populations in the rest of the world often introduced new infectious diseases, which sometimes caused local epidemics of extraordinary virulence. Контакты между коренным населением и первооткрывателями новых земель часто приводили к появлению новых болезней, что в некоторых случаях вызывало локальные эпидемии исключительно высокой степени вирулентности.
If people can go to a place not immediately identified as a social service agency, visits may be encouraged and social stigma reduced, because the embarrassment sometimes associated with reliance on social services is eliminated. Если люди могут посещать учреждение, не вызывающее прямых ассоциаций с социальным обеспечением, можно поощрять посещения и уменьшать боязнь общественного осуждения, поскольку при этом устраняется чувство неловкости, возникающее в некоторых случаях из-за зависимости от социального обеспечения.
As existing non-tariff measures (NTMs) have sometimes resulted in zero or negligible imports, and their "tariffication" may result in prohibitively high duties, special provisions concerning minimum access opportunities have been included. Ввиду того, что существующие нетарифные ограничения (НТО) в некоторых случаях привели к полному прекращению импорта или его установлению на чрезвычайно низком уровне и их "тарификация" может обернуться чрезвычайно высокими пошлинами, были включены специальные положения, касающиеся возможностей минимального доступа.
After nearly a year and a half in camps in Zaire and the United Republic of Tanzania, the refugees have placed formidable socio-economic and environmental burdens on the host countries, and this has sometimes severely strained the latter's goodwill. После почти полутора лет проживания в лагерях в Заире и Объединенной Республике Танзании беженцы представляют собой значительное социально-экономическое и экологическое бремя для принимающих стран и это в некоторых случаях резко ослабило добрую волю последних.