Английский - русский
Перевод слова Sometimes
Вариант перевода Некоторых случаях

Примеры в контексте "Sometimes - Некоторых случаях"

Примеры: Sometimes - Некоторых случаях
Two mandate holders sent communications relating to alleged torture and ill-treatment of detainees and excessive use of force by the police, sometimes leading to death. Два мандатария70 направили ряд сообщений, касающихся предполагаемых пыток и жестокого обращения с задержанными71 и чрезмерного применения силы полицией72, что в некоторых случаях повлекло за собой смерть потерпевших73.
From generation to generation, women have caught up with, and sometimes even overtaken, men, especially in higher education. От поколения к поколению женщины догоняли мужчин и в некоторых случаях даже перегоняли их, в частности в области высшего образования.
The national counterparts from all of these countries are the ministries of education and specifically sometimes the policy and planning bureaus or the ICT unit of the ministry. Национальными партнерами во всех этих странах являются министерства образования и конкретно в некоторых случаях отделы политики и планирования или подразделения ИКТ данных министерств.
the reforms have sometimes had the effect of improving managerial transparency and accountability реформы в некоторых случаях приводят к повышению гласности и подотчетности в системе управления
Small country, sometimes only one enterprise generating big share of the production Малая страна, в некоторых случаях значительная доля производства может приходиться на одно предприятие
The Board recognizes that UNDP might sometimes need to extend the duration of a project in order to deal with local circumstances or difficulties in implementation. Комиссия признает, что в некоторых случаях ПРООН будет вынуждена продлевать сроки выполнения проектов и это может быть связано с местными условиями или трудностями, возникающими в ходе их реализации.
However, their Governments are often unable or unwilling, particularly in conflict situations, to provide such assistance and indeed sometimes are themselves the primary cause of displacement. В то же время их правительства нередко не способны или не желают, особенно в конфликтных ситуациях, предоставлять подобную помощь, и фактически в некоторых случаях сами являются главной причиной перемещения.
A genuine global development partnership must be established in order to address the impact of globalization and control market forces and their sometimes negative effects. Необходимо прийти к подлинному мировому партнерству в целях развития, которое позволило бы противостоять последствиям глобализации и бороться с капризами рыночных сил, порождающими в некоторых случаях сопутствующие негативные явления.
While not all attempts to improve regional and subregional cooperation had been unqualified successes, coordination among law enforcement agencies had sometimes produced satisfactory results. Хотя далеко не все попытки повысить эффективность регионального и субрегионального сотрудничества были абсолютно успешными, в некоторых случаях координация деятельности между правоохранительными органами приносила удовлетворительные результаты.
In some instances defenders experienced (sometimes insurmountable) obstacles in registering a new organization or in renewing the registration of an existing organization. В некоторых случаях правозащитники сталкивались с препятствиями (иногда непреодолимыми) на пути регистрации новой организации или возобновления регистрации существующей организации.
Continued investment in domestic coal transport infrastructure (principally railways and ports, sometimes also roads) has been made possible by the fact that coal transportation is generally only part of its role. Продолжение инвестиций во внутреннюю инфраструктуру транспортировки угля (главным образом железные дороги, терминальная база и в некоторых случаях также автодороги) стало возможным благодаря тому факту, что угольные перевозки - это, как правило, лишь одна из функций транспортной системы.
It remained concerned about the fact that parents are sometimes charged additional fees, thereby creating financial obstacles and denying many children access to education. Он вновь выразил обеспокоенность в связи с тем обстоятельством, что в некоторых случаях с родителей взимается дополнительная плата, создающая финансовые препятствия для многих детей, лишая их доступа к образованию82.
The Government of Costa Rica notes that positive aspects include the fact that transnational corporations sometimes offer competitive wages and incentives to workers and their families. Правительство Коста-Рики полагает, что в качестве позитивных аспектов следует отметить, что в некоторых случаях транснациональные корпорации применяют конкурентоспособные и стимулирующие виды заработной платы для своих трудящихся и их семей.
National practices continue to differ and sometimes a transfer is reported in different years, leading to a mismatch in the Register. Национальная практика по-прежнему неодинакова, и в некоторых случаях данные о поставке представляются в разные годы, что вызывает несоответствия в Регистре.
It sometimes involves using or establishing research and development facilities, a network of small and medium-sized enterprises (SMEs) and a good public utilities infrastructure. В некоторых случаях это подразумевает использование или создание учреждений, занимающихся проведением исследований и разработок, сети малых и средних предприятий (МСП) и хорошей инфраструктуры коммунальных служб.
European ECO-Forum pointed out, however, that this practice was sometimes actively discouraged and stated that closed sessions should remain an exception for specific circumstances rather than the rule. Представитель Европейского ЭКО-Форума тем не менее указал, что такая практика в некоторых случаях активно критикуется, и заявил, что закрытые совещания должны оставаться исключением, обусловливаемым особыми обстоятельствами, а не правилом.
Since combating desertification and ensuring sustainable development is, by nature, intersectoral and interdisciplinary, the focal points and coordination committees have therefore sometimes encountered certain difficulties. В силу того, что вопросы борьбы с опустыниванием и устойчивого развития носят межотраслевой и междисциплинарный характер, координационные центры и комитеты в некоторых случаях сталкиваются в своей деятельности с определенными трудностями.
The right to enter information about a certain project into the database is sometimes considered to be a problem. В некоторых случаях возникали сложности с правом на ввод в базу данных информации о некоторых проектах.
Register-based statistics can sometimes be used through the calculation of one summarising value: "Employment in the manufacturing industry in the municipality has increased by 1.6 per cent". Статистические данные, основанные на регистрах, могут в некоторых случаях использоваться в расчетах одной итоговой величины, например: "Число занятых в обрабатывающей промышленности на территории муниципалитета увеличилась на 1,6%".
He was told that centres providing advice and counselling to women are attacked by anti-abortion groups, sometimes leading to their closure. Ему сообщили, что центры, оказывающие женщинам соответствующую консультативную помощь, подвергаются атакам со стороны групп, выступающих против абортов, что в некоторых случаях приводит к их закрытию.
However, higher inflows into the more diversified economies, in combination with what sometimes seemed to be an eagerness for trade liberalization, adversely affected some of them. Вместе с тем увеличение притока ресурсов в страны с более диверсифицированной экономикой в сочетании с тенденцией, которая в некоторых случаях представляет собой стремление к либерализации торговли, оказывало негативное воздействие на некоторые из них.
Nevertheless, the Government of Burundi recognizes that the lack of legislation on inheritance, matrimonial regimes and gifts may sometimes constitute a barrier for women. Вместе с тем правительство Бурунди признает, что отсутствие закона о наследовании, режимах имущественных отношений между супругами и дарении в некоторых случаях может являться препятствием для женщины.
However, the practical implementation of such measures requires administrative rules and regulations, procedures and also capacity-building for the civil service in general and sometimes for citizens and economic players. Вместе с тем для практического осуществления соответствующих мер требуется разработка административных правил, положений и процедур, а также развитие потенциала всего государственного аппарата, а в некоторых случаях также гражданского общества и субъектов экономической деятельности.
As a result of this, ad hoc and discretionary practices in defining origin have sometimes been used by the national investigating authorities of the importing countries. В результате этого национальные органы импортирующих стран, ответственные за проведение расследований, в некоторых случаях используют специальные и произвольные методы при определении страны происхождения продукции.
In many countries, Governments have taken steps to encourage development by setting up enterprises themselves, or sometimes by taking over activities from TNCs. Во многих странах правительства предприняли шаги по стимулированию экономического развития путем создания новых предприятий или в некоторых случаях приобретения предприятий у ТНК.