| And that somehow, prediction leads to intelligent behavior. | И что прогнозирование каким-то образом ведёт к разумному поведению. |
| And somehow these amino acids are combined, and life begins. | И каким-то образом эти аминокислоты соединились и началась жизнь. |
| You need to somehow find the fitness function. | Каким-то образом нужно найти функцию приспособляемости. |
| So somehow, we went from this to this. | Но каким-то образом мы пришли от этого к этому. |
| This tells us that that insignificance paradigm that we somehow got to learn from the Copernican principle, it's all wrong. | Это говорит нам, что эта парадигма ничтожности, которую мы каким-то образом выучили из принципа Коперника, вся неверна. |
| And your body somehow knows that. | И твоё тело каким-то образом это знает. |
| So what we need to do is to take these molecules and somehow install them in neurons. | То есть нам нужно взять эти молекулы и каким-то образом встроить их в нейроны. |
| And somehow, these most essential workers are also among the world's most underpaid and exploited today. | И каким-то образом эти самые важные работники находятся в числе самых низкооплачиваемых и эксплуатируемых сегодня в мире. |
| In the craziness of the attack she somehow escaped. | В этой суматохе ей каким-то образом удалось сбежать. |
| But it stands to reason that somehow the events were linked. | Но остановился на том, что каким-то образом события были связаны. |
| Well, he somehow got elected to congress | Ну ведь он каким-то образом был избран в конгресс... |
| We have to somehow reach out to them and break them out of this trance. | Мы должны каким-то образом до них достучаться и вырвать их из этого транса. |
| The electrons somehow know where all the atoms are, and they form this diffraction pattern. | Каким-то образом электроны знают о расположении всех атомов и образуют эту дифракционную картину. |
| The only way you could come to terms with your disability was to somehow make it mean nothing. | Единственный для тебя способ примириться со своей инвалидностью, это каким-то образом низвести её значение до нуля. |
| You brought this on her somehow, Eric. | Ты каким-то образом втянул ее в это, Эрик. |
| You see, my brother was a big baseball fan and our next-door neighbor somehow always had extra tickets. | Знаете, мой брат был большим фанатом бейсбола, и у нашего соседа каким-то образом всегда находились лишние билеты. |
| So, somehow the lightning gave your dad the power to turn anyone I touch into Robin Williams. | Итак, каким-то образом молния дала твоему папе способность любого, к кому я прикоснусь, превращать в Робина Уильямса. |
| And somehow I found myself in her bed. | И каким-то образом я оказался в ее постели. |
| I can only conclude that you somehow revived my father and then spirited him away. | Я могу сделать вывод, что вы каким-то образом воскресили моего отца и затем его и след простыл. |
| And somehow talked him into killing a house full of people. | И каким-то образом уговорил его убить полный дом людей. |
| It somehow integrated itself into Odo's body. | Он каким-то образом соединился с телом Одо. |
| Now, somehow he got that message out and I have to follow it back to its source. | Каким-то образом ему удалось отправить сообщение, и я обязан проследовать за ним к первоисточнику. |
| I walked in, and then somehow, Hector got out. | Я вошла, а потом, каким-то образом, Гектор выбрался наружу. |
| My books... have somehow become salable. | Мои книги... каким-то образом стали продаваться. |
| Let's allow the proposition that somehow dead parents in heaven can help their living children. | Сделаем предположение, что каким-то образом мертвые родители в раю могут помогать их живым детям. |