And it's not because we knew them best. It's because you and me together, with Sophie somehow, we're a family. |
Не потому, что мы лучше всех их знали, а потому, что мы с тобой вместе и Софи каким-то образом, мы - семья. |
Somewhere along the way, somehow, |
В какой-то момент, каким-то образом, |
There are no formal rules, much less elections; somehow, names just surface in the media to become part of the EU's mysterious internal bargaining system. |
Не существует формальных правил, не говоря уже о выборах; каким-то образом имена просто появляются в средствах массовой информации, чтобы стать частью загадочной внутренней системы переговоров ЕС. |
Religion takes in billions and billions of dollars they pay no taxes, and somehow they always need money! |
Регилия тратит миллиарды за миллиардами долларов... они не платят налоги, но все равно каким-то образом им всегда недостаточно! |
In the unlikely event that this guy somehow manages to kill me, which would actually prove that he's considerably more capable than I suspect he is at this point, I would want you to kill him. |
Если все-таки ему удастся каким-то образом убить меня, что по сути дела докажет, что он способен куда на большее, чем я подозревал, я хочу, чтобы ты убила его. |
So you're telling me you somehow managed to dig up the original master of "6 A.M."? |
Вы хотите сказать, что каким-то образом откопали оригинальную запись "Шесть утра"? |
Then when I told you that the girls snuck into the gym and somehow Coach found out, I knew I'd found something much better than a manager... my own personal snitch. |
Потом, когда я сказала вам, что девочки пробрались в зал, и каким-то образом тренер узнал об этом, я поняла, что нашла кое-кого получше, чем менеджер... моего персонально стукача. |
I somehow understand that it was there that I almost lost you and ran the risk of never. ever meeting you. |
Каким-то образом я понимаю, что именно там я чуть не потерял тебя и рисковал никогда, никогда не узнать тебя. |
"jenny tried to sell your mislabeled meds, which somehow Came from the woman who said she slept with your husband"? |
"Дженни пыталась продать неизвестные таблетки, которые каким-то образом пришли от женщины, которая сказала, что спала с твоим мужем"? |
We had acquired some ice cream somehow, and we decided that it would be good to store the ice cream in his undergarments on his person. |
Мы каким-то образом достали мороженое, и решили, что будет забавно спрятать мороженое в его подштанниках надетых на нем. |
I know that you said it's fine, but I kind of still feel like it violates girl code somehow, and I know you're happy and engaged and pregnant, and... |
Я знаю, ты говорила, что все в порядке, но я вроде как все еще чувствую, что это разрушает девичью солидарность каким-то образом, и я знаю, что ты счастлива, и обручена, и беременна, и... |
The sword came out of the wall on some sort of mechanism, probably from behind those books on the top shelf, shot across the room somehow and got him in the back! |
Меч появился из стены при помощи какого-то устройства, вероятно он был за теми книгами на верхней полке, пролетел каким-то образом всю комнату и попал ему в спину! |
Amelia carried you for them, until she hid you, and then, they somehow ended up with Rachel, instead. |
Амелия выносила тебя для них, потом спрятала тебя, а потом каким-то образом у них оказалась Рейчел. |
So, to avoid that - I have to avoid it somehow - is I use dead people. |
Чтобы избежать этого, я должен избежать этого каким-то образом, и для этого я использую мертвых людей. |
But then it got dark, the crowd started pushing to get a better look, and I dropped my pinwheel to hold your hand and somehow it just got swept away. |
А затем стемнело, толпа начала напирать, чтобы стало получше видно, и я уронила свою вертушку, чтобы взять тебя за руку, но каким-то образом ее просто унесло прочь. |
We need to somehow study that and the clue to that - or the only possibility we really have to study that - is to look in mice. |
Мы должны каким-то образом исследовать это, и единственный способ это как мы можем это изучать, это работать с мышами. |
I just don't want you to feel guilty or ashamed or like you're somehow cheating on the memory of Mama and Daddy just 'cause a little reality burst into the fantasy. |
Я не хочу, чтобы ты испытывал чувство вины или стыдился или что ты каким-то образом предаешь воспоминания о маме и папе, только потому что реальность прокралась в сказку. |
And yet nobody has seen him, and somehow Sanders gets his head cut off while you two are together! |
И все же его никто не видел, и каким-то образом Сандерсу отрезали голову, когда вы двое были вместе. |
The substance of the first sentence was found generally acceptable as a statement of principles that should somehow be reflected in the model statutory provisions or in any explanatory material that might accompany the instrument. |
Содержание первой фразы было сочтено в целом приемлемым в качестве констатации принципов, которые должны быть каким-то образом отражены в типовых законодательных положениях или в любых разъяснениях, которые могли бы сопутствовать такому документу. |
The team splits up in search of Ricadonna - while Misty Knight and Colleen Wing try to shake up Toddler for information, Humbug uses his flies to discover Ricadonna's base-and also that she has somehow gained superpowers. |
Команда распадается на поиски Рикадонны - в то время как Туманный Рыцарь и Колин Винг пытаются встряхнуть Тоддлера за информацией, Хамблук использует своих мух, чтобы обнаружить базу Рикадонны, а также то, что она каким-то образом получила сверхспособности. |
"He seems somehow to push the limits of human being in the biggest sense, like he might have been raised by unicorns." |
«Кажется, он каким-то образом выдвигает пределы человеческого существа в самом большом смысле, как будто он мог быть воспитан единорогами». |
Second, based on cognitive linguistics' analysis of figurative language, he argues that the reasoning we use for such abstract topics as warfare, economics, or morality is somehow rooted in the reasoning we use for such mundane topics as spatial relationships. |
Во-вторых, основываясь на анализе метафорического языка в рамках когнитивной лингвистики, он доказывает, что в основе рассуждений, которые мы используем при описании таких абстрактных тем как война, экономика или мораль, каким-то образом оказываются такие обыденные предметы разговора, как пространственные отношения. |
Most cannot be injured by conventional weaponry, and even if they somehow are, an Eternal can rapidly regenerate any damage as long as they are able to retain their mental hold over their bodies; this mental bond can be broken however. |
Большинство из них не могут быть ранены обычным оружием, и даже если каким-то образом Вечный будет ранен, он может быстро восстановить любой урон, пока он в состоянии сохранить свое умственное удержание над своим телом; Однако эта умственная связь может быть нарушена. |
I don't understand how, why or what but Pinkie Sense somehow... makes sense. |
Я не понимаю как, почему или что но каким-то образом Пинки-чувство... возможно! |
And tracks us, you know, along the side somehow. |
и каким-то образом держит все в кадре. |