Now we all have this feeling that we're somehow just getting better as a human race, inexorably progressing, but it's not like we've evolved into a new species in a century. |
И возникает такое чувство, что мы просто каким-то образом становимся лучше по мере того, как человеческая раса неумолимо движется вперёд, но не похоже, что мы эволюционировали в другой вид за столетие. |
Getting back to the point of my particular presentation, Kepler, one of my great heroes, who realized that these five solids, which I spoke of earlier, were related somehow to the planets, but he couldn't prove it. |
Возвращаясь к теме моей конкретной презентации, Кеплер-один из моих больших авторитетов- понял, что эти пять тел, о которых я говорил ранее, каким-то образом связаны с планетами, но он не смог это доказать. |
Right, he thinks that you've been somehow projecting your Olivia onto her, that she's assuming the memories and personality of the Olivia from your timeline. |
И он считает, что ты каким-то образом проецируешь на неё свою Оливию, и она вбирает воспоминания и личность Оливии из твоей временной линии. |
Which suggests that instead of there being an innate sense of fairness, that somehow the basis of our economic transactions can be influenced by our social institutions, whether we know that or not. |
Это наводит на мысль о том, что вместо врождённого чувства справедливости, основы наших экономических взаимодействий каким-то образом подвержены влиянию социальных институтов - догадываемся мы об этом или нет. |
But if you don't know, if you've somehow kind of been tricked into this, well... you might want to speak up. |
Но если не знаешь, если тебя каким-то образом ввели в это обманом, тогда... тебе лучше начинать рассказывать. |
I do wonder if you're trying to hand over your worry to me, to somehow leave me to deal with it so you won't have to. |
Я сомневалась, не пытаетесь ли вы перепоручить мне своё беспокойство, каким-то образом свалить это на меня, чтобы я разбиралась с этим, а вам бы не пришлось. |
So you're saying that you can play back the glass somehow. |
Ты хочешь сказать, что ты можешь каким-то образом проиграть это стекло? |
So somehow, she became friends with Dan and Vanessa and called herself "Sarah." |
Каким-то образом, она подружилась с Дэном и Ванессой и называет теперь себя "Сара". |
So, if that somehow puts me in a better light, that's on society, not me. |
Так что, если это каким-то образом выставляет меня в лучшем свете, в этом виновато общество, а не я. |
The car is on fire yet somehow its expensive paint job is protected by the Miracle Wax. |
Машина горит но при этом эта дорогая покраска каким-то образом защищена "Волшебным воском"! |
Fez, I was sleeping in Casey's room... and I think somehow I had one of his dreams, 'cause I did it with... |
Фез, я ночевал в комнате Кейси, и, по-моему, каким-то образом, я увидел его сон, я занимался этим... |
First of all, I heard you may be under the impression I was somehow involved with the late Mr. Bell In his play against you with brother Mouzone. |
Во-первых, у тебя, возможно, сложилось впечатление, что я каким-то образом принимал участие... в той игре, что затеял против тебя покойный мистер Бэлл... с участием брата Музона. |
This guy somehow killed six people and then found a plastic surgeon who made him look identical to George Laszlo? |
Этот парень каким-то образом убил шестерых людей, а потом нашел пластического хирурга, который сделал из него Джорджа Лазло? |
And yet, somehow you get the sense that they should count, that what happens during these moments of experience is our life. |
И все-таки, каким-то образом создается впечатление, что они должны иметь значение, что то, что происходит во время этих моментов - это наша жизнь. |
Because we lived in a society where every means was used to prevent apartheid from, you know, coming to an end, this album somehow had in it... lyrics that almost set us free as oppressed peoples. |
Потому что мы жили в обществе, где все силы были направлены на защиту апартеида от его конца, понимаете, этот альбом каким-то образом уловил это... его слова практически делали нас свободными от угнетения. |
The reason that happened is that somehow, for some reason, at that instant, you accepted the universe exactly as it was. |
Это случилось потому, что каким-то образом, по какой-то причине в это мгновение вы приняли Вселенную такой, какая она есть. |
What if, somehow, he found a way to come back? |
А что если, каким-то образом, он нашел способ вернуться? |
Now we all have this feeling that we're somehow just getting better as a human race, inexorably progressing, but it's not like we've evolved into a new species in a century. |
И возникает такое чувство, что мы просто каким-то образом становимся лучше по мере того, как человеческая раса неумолимо движется вперёд, но не похоже, что мы эволюционировали в другой вид за столетие. |
I am about to go and inform my brother... or, if you prefer, you are... that she somehow got herself into a witness protection scheme in America. |
Я собираюсь пойти и сообщить брату... или, если пожелаете, то можете вы... что она каким-то образом попала под программу защиты свидетелей в Америке. |
And if they do, somehow... they will have saved us, and we won't have done a thing. |
Но если, каким-то образом, они победят... они могут спасти нас, и нам больше не придется все это делать. |
If you have something to convince me... to convince the doctors that somehow she's alive. |
Если у вас есть чем убедить меня,... убедить докторов, что каким-то образом она жива. |
Are you saying Colonel O'Neill has, somehow, regressed more than 30 years overnight? |
Вы говорите, что Полковник Онилл каким-то образом внезапно регрессировал больше чем на 30 лет за ночь? |
I thought that if I could save you I'd somehow save myself, but I was wrong. |
Я думал... если бы я смог спасти тебя я бы каким-то образом спас бы и себя, но, но я был неправ. |
I know we were all hoping to avoid a head-on confrontation with Earth... that somehow we could... stop this train before it went off track. |
Знаю, мы надеялись избежать прямого конфликта с Землёй, что мы каким-то образом могли остановить этот поезд, прежде чем он сойдёт с рельсов. |
So somehow he ended up with a Savile Row coat? |
Каким-то образом ему удалось заполучить пальто с Сэвил Роуд? |