| And I just somehow knew that it's a girl. | И я каким-то образом поняла, что это девочка. |
| His song is coming true somehow. | Каким-то образом его песня воплощается в реальность. |
| I think that Nathan Haskell somehow got a message to someone. | Я думаю, Натан Хаскелл каким-то образом отправил кому-то сообщение. |
| Nate Haskell somehow managed to kill at least three people from inside his cell. | Нэйт Хаскелл каким-то образом убил, по меньшей мере, троих людей, оставаясь в камере. |
| And somehow... he has returned to Sleepy Hollow to finish what he started. | И каким-то образом... он вернулся в Сонную Лощину, чтобы закончить то, что начал. |
| They knew about your bullets somehow. | Они узнали о Ваших патронах каким-то образом. |
| If I can help you somehow... | Если я вам могу помочь каким-то образом... |
| And somehow the tracking chip got stuck on the tread of John Doe's shoe. | И каким-то образом датчик слежения застрял в подошве ботинка неизвестного. |
| This rope was a lot longer, and now it's somehow gotten shorter. | Это верёвка была длинней, а теперь она каким-то образом стала короче. |
| And somehow managed to come out of the manhole Wearing clean pressed suit, as you say. | И каким-то образом умудрились выбраться из канализационного люка в чистых отглаженных костюмах, как вы и говорили. |
| He thinks he's... elevating them somehow. | Он считает, что каким-то образом возвышает их. |
| And when we went to say goodbye... somehow... we kissed. | Когда мы прощались... каким-то образом... мы поцёловались. |
| That's hardly conclusive evidence that Joe is somehow involved in all this. | Едва ли это убедительное доказательство того, что Джо каким-то образом замешан во всем этом. |
| You've somehow managed to tick off both your own government and one of our closest allies. | Вы каким-то образом вывели из себя и собственное правительство, и ближайшего союзника. |
| It has to somehow be part of his methodology. | Это каким-то образом должно стать частью его методологии. |
| After all of these years, the Sorceress has somehow returned from the dead. | После всех этих лет, Колдунья каким-то образом вернулась из мертвых. |
| Theory is that the two targets of the investigation somehow made Sajadi as a rat and took him out. | Считается, что два объекта этого расследования каким-то образом узнали, что Сажади предатель и убрали его. |
| The consumer price remains unchanged, but the government must somehow pay for the subsidy. | Потребительская цена остаётся неизменной, но государство должно каким-то образом оплачивать данную субсидию. |
| The second tendency is to believe that culture is somehow static and unchanging. | Вторая тенденция заключается в убеждении, что культура каким-то образом является статичной и неизменной. |
| And somehow, from there, I got interested in design. | И каким-то образом из всего этого вырос мой интерес к дизайну. |
| And so the narrative is that somehow these people got what they were deserved. | Поэтому говорят, что каким-то образом эти люди получили то, что заслужили. |
| You somehow convinced the school board that napkins are a vegetable. | Вы каким-то образом убедили школьный совет, что салфетки - это овощи. |
| And somehow it's all tied up in some sick twisted knot with you. | И каким-то образом это связано неким безумным, запутанным узлом с тобой. |
| And this image somehow went all over the world. | Каким-то образом эта картинка облетела весь мир. |
| So, somehow, for nearly two million years, we are killing animals without any weapons. | Т. е. около двух миллионов лет мы каким-то образом убивали животных без всякого оружия. |