And I just somehow knew that it's a girl. |
И я каким-то образом поняла, что это девочка. |
His song is coming true somehow. |
Каким-то образом его песня воплощается в реальность. |
I think that Nathan Haskell somehow got a message to someone. |
Я думаю, Натан Хаскелл каким-то образом отправил кому-то сообщение. |
Nate Haskell somehow managed to kill at least three people from inside his cell. |
Нэйт Хаскелл каким-то образом убил, по меньшей мере, троих людей, оставаясь в камере. |
And somehow... he has returned to Sleepy Hollow to finish what he started. |
И каким-то образом... он вернулся в Сонную Лощину, чтобы закончить то, что начал. |
They knew about your bullets somehow. |
Они узнали о Ваших патронах каким-то образом. |
If I can help you somehow... |
Если я вам могу помочь каким-то образом... |
And somehow the tracking chip got stuck on the tread of John Doe's shoe. |
И каким-то образом датчик слежения застрял в подошве ботинка неизвестного. |
This rope was a lot longer, and now it's somehow gotten shorter. |
Это верёвка была длинней, а теперь она каким-то образом стала короче. |
And somehow managed to come out of the manhole Wearing clean pressed suit, as you say. |
И каким-то образом умудрились выбраться из канализационного люка в чистых отглаженных костюмах, как вы и говорили. |
He thinks he's... elevating them somehow. |
Он считает, что каким-то образом возвышает их. |
And when we went to say goodbye... somehow... we kissed. |
Когда мы прощались... каким-то образом... мы поцёловались. |
That's hardly conclusive evidence that Joe is somehow involved in all this. |
Едва ли это убедительное доказательство того, что Джо каким-то образом замешан во всем этом. |
You've somehow managed to tick off both your own government and one of our closest allies. |
Вы каким-то образом вывели из себя и собственное правительство, и ближайшего союзника. |
It has to somehow be part of his methodology. |
Это каким-то образом должно стать частью его методологии. |
After all of these years, the Sorceress has somehow returned from the dead. |
После всех этих лет, Колдунья каким-то образом вернулась из мертвых. |
Theory is that the two targets of the investigation somehow made Sajadi as a rat and took him out. |
Считается, что два объекта этого расследования каким-то образом узнали, что Сажади предатель и убрали его. |
The consumer price remains unchanged, but the government must somehow pay for the subsidy. |
Потребительская цена остаётся неизменной, но государство должно каким-то образом оплачивать данную субсидию. |
The second tendency is to believe that culture is somehow static and unchanging. |
Вторая тенденция заключается в убеждении, что культура каким-то образом является статичной и неизменной. |
And somehow, from there, I got interested in design. |
И каким-то образом из всего этого вырос мой интерес к дизайну. |
And so the narrative is that somehow these people got what they were deserved. |
Поэтому говорят, что каким-то образом эти люди получили то, что заслужили. |
You somehow convinced the school board that napkins are a vegetable. |
Вы каким-то образом убедили школьный совет, что салфетки - это овощи. |
And somehow it's all tied up in some sick twisted knot with you. |
И каким-то образом это связано неким безумным, запутанным узлом с тобой. |
And this image somehow went all over the world. |
Каким-то образом эта картинка облетела весь мир. |
So, somehow, for nearly two million years, we are killing animals without any weapons. |
Т. е. около двух миллионов лет мы каким-то образом убивали животных без всякого оружия. |