As a fertilized egg turns into an embryo, and then a fetus, those initial stem cells somehow show their daughter cells how to become skin, liver, eye, or bone. |
По мере того как оплодотворённая яйцеклетка становится эмбрионом, а затем плодом, данные исходные стволовые клетки каким-то образом показывают своим дочерним клеткам, как стать кожей, печенью, глазом или костью. |
I also want you to know if somehow he does carry out his will not live to boast about it. |
И ещё я хочу, чтобы вы знали, если он каким-то образом выполнит свою угрозу... он не проживет слишком долго, чтобы похвастаться этим. |
It somehow made everyone in New York look like a viable romantic partner. |
Каким-то образом это превращает всех в округе в живых романтических партнеров |
And yet when the bailout is presented the other way around, with German taxpayers asked to backstop reckless Italian or Spanish banks, somehow it is supposed to be an act of solidarity. |
И все же, когда спасение происходит в обратном направлении, немецких налогоплательщиков просят компенсировать безрассудное поведение итальянских или испанских банков, будто это каким-то образом должно быть актом солидарности. |
A Tobin tax would raise the cost of short-term finance, some argued, somehow missing the point that this is in fact the very purpose of a Tobin tax. |
Налог Тобина повысит стоимость краткосрочных финансовых операций, возражали некоторые, каким-то образом упуская из виду то, что именно это и является целью налога Тобина. |
Seen in this light, the more important question is whether or not Kim's inexperienced son, the twenty-something "Great Successor" Kim Jong-un, will be able to consolidate power and somehow steer the country out of its deep malaise. |
Если рассматривать заявление с этой точки зрения, то наиболее важным вопросом является, сможет ли неопытный сын Кима, «Великий наследник» двадцати с лишним лет от роду Ким Чен Ын, консолидировать власть и каким-то образом вывести страну из глубокого болезненного экономического состояния. |
Getting back to the point of my particular presentation, Kepler, one of my great heroes, who realized that these five solids, which I spoke of earlier, were related somehow to the planets, but he couldn't prove it. |
Возвращаясь к теме моей конкретной презентации, Кеплер-один из моих больших авторитетов- понял, что эти пять тел, о которых я говорил ранее, каким-то образом связаны с планетами, но он не смог это доказать. |
I n fact, she had no R epublican connections, but her name somehow got onto a list during the last round of internments and she found herself in prison. |
На самоом деле, у нее не было связей с сепаратистами. Но ее имя каким-то образом оказалось в списке во время последнего этапа интернирования. А она оказалась в тюрьме. |
that we consider authoritative, but it somehow has this kind of inherent rightness. |
которые мы считаем авторитарными но каким-то образом у него есть эта неотъемлемая правильность. |
You know what's interesting, though, is that, somehow, his family was able to retain the services of the white-shoe law firm of Pierce, Freeman Hamill. |
А знаешь, что на самом деле интересно то, что его семья, каким-то образом умудрилась заполучить себе в адвокаты первоклассной юридической фирмы "Пирс, Фримэн и Хэмилл". |
And yet, somehow, Keller's machines were able to put up this base, and the base and its life support systems have remained intact. |
И все же, каким-то образом, машины Келлера сумели возвести эту базу, а потом оставить эту базу и системы жизнеобеспечения в рабочем состоянии. |
What if somehow he dissolve into the Lifestream coursing with the Planet undiffuse. |
Что если он каким-то образом растворился в Потоке жизни, постоянно двигаясь с планетой? |
The key point is not that manufacturing jobs are somehow better, but rather that we must consider the asymmetry in the structural-adjustment process. |
Ключевой момент не в том, что работа на производстве каким-то образом лучше, но скорее в том, что следует принять во внимание асимметрию в процессе структурной перестройки. |
A puppy had a lucky escape after fire crews were called to lift her to safety when she somehow got herself stuck 50ft up on a precarious cliff ledge. |
Щенку посчастливилось спастись после того, как были вызваны пожарные команды, чтобы поднять его и доставить в безопасное место, после того как он каким-то образом застрял на высоте 50 футов на опасном уступе отвесного склона. |
When I was in Japan - I went to an art school in Japan - I had a nice sort of situation, because somehow I was connected to Paul Rand. |
Когда я жил в Японии - а я там учился в художественной школе - у меня там было неплохое положение, потому что каким-то образом я был связан с Полом Рэндом. Некоторые из вас знают Пола Рэнда, величайшего графического дизайнера. |
Did you somehow... import this experience to Ms. Payton? |
Скажите, вы каким-то образом... проинструктировали мисс Пейтон, как себя вести на церемонии? |
I think I've said in the past, somehow that insurrection on the streets kind of found its way into the music. |
я думаю я уже говорил раньше Каким-то образом музыка впитала в себя уличные бунты |
Is it possible that these two people, both grieving for a version of each other in the exact same spot, are somehow causing this soft spot? |
Возможно ли, что два человека скорбящие по супругам в одной точке в обоих мирах, каким-то образом вызвали образование слабины? |
They somehow choose the direction that the foragers will go, and by coming back - just by making it back - they tell the foragers that it's safe to go out. |
Они каким-то образом выбирают направление, в котором пойдут сборщики пищи и, по своему возвращению, они говорят им, что путь безопасен. |
Dr. Bloom, if he has been unethically manipulated somehow, |
Доктор Блум, Если он был подвергнут каким-то образом не подобному внушению я должен знать. |
I know, and I have no idea what it's like to be where you are, but if you run now, even if you somehow made it, you'll be running for the rest of your life. |
Я не имею ни малейшего понятия, каково Вам, но если Вам каким-то образом удастся сбежать сейчас, Вы проведёте в бегах всю свою жизнь. |
And we have the conceit to think that somehow we're a threat, that somehow we're going to put in jeopardy this beautiful little blue green ball that's just a-floating around the sun? |
И мы имеем наглость думать, что каким-то образом мы угроза, мы как-то угрожаем этому прекрасному маленькому синему шарику который просто крутится вокруг солнца? |
Look, I'm sorry if, in an infantilised world I've somehow ended up with the non-cool toys, but why exactly is arranging a model of the greatest liberal hero of the 20th Century somehow less cool than pretending |
Послушай, раз так, то мне жаль, что в этом инфантильном мире ты увидел меня с этими некрутыми игрушками, но почему же восстановление модели величайшего либерального героя ХХ века, каким-то образом, оказывается не таким классным, как |
Somehow I can't see that somehow I can't see that happening here. |
Но каким-то образом я не могу представить, чтобы тут такое произошло. |
So what, you think you take Kuz down, - somehow Donnie comes back? - Mmhmm. |
Так ты думаешь, если уничтожишь Куза, каким-то образом Джонни вернется? |