| And somehow, these most essential workers are also among the world's most underpaid and exploited today. | И каким-то образом эти самые важные работники находятся в числе самых низкооплачиваемых и эксплуатируемых сегодня в мире. |
| I may wind up having to contain you somehow. | Каким-то образом мне нужно ввести вас в систему. |
| And somehow that spirit gave an ordinary spray-paint can the ability to tear down more than just walls. | И каким-то образом этот дух придал обычному аэрозольному баллончику способность разрушать не только стены. |
| I tried to put the transmat out of action, but he managed to fix it somehow. | Я пытался остановить работу телетранспортатора, но он каким-то образом это исправил. |
| And while a certain part of me unfurled- no, you- somehow you've been intimate with her. | И в то время, как некая моя часть раскрылась... Нет, ты... Каким-то образом у тебя с ней была интимная близость. |
| Positions may thus be hardening, and they could harden further unless a credible political process is somehow revived. | Таким образом, происходит, возможно, ужесточение позиций, и они могут ужесточиться еще больше, если не удастся каким-то образом возобновить заслуживающий доверия политический процесс. |
| And Darkening's somehow manipulating the accelerator's powers, he's channelling it. | А Тёмный каким-то образом управляет силой акселератора, разделяет её на каналы. |
| And somehow, they'd all been dumped on that base so they could be around him. | И каким-то образом всех их угораздило собраться там в его окружении. |
| The real challenge is walking up to a girl that I've never met before and somehow talking to her with words from my mouth. | Для меня сложно подойти к незнакомой девушке и каким-то образом заговорить с ней. |
| And you, with all your little flaws and your little quirks... somehow you keep drawing me back in. | И ты, с маленькими недостатками и причудами... каким-то образом ты притягиваешь меня. |
| And it's the woman with her head either cut off or somehow distorted... something done to it so that nothing is left but the body. | У женщины либо отрублена голова, либо каким-то образом искажена... так что ничего не остается кроме тела. |
| The news stories PC Principal researched are all so contradictory, as if whatever these things are have control over the news somehow. | Статьи, собранные П.К. Директором, очень противоречивы, будто что-то каким-то образом подчинило себе все новости. |
| Did I miss us having a conversation about this somehow? | Я каким-то образом пропустила обсуждение этой темы? |
| Now, somehow, he and some of his fellow inmates were mixed up with the other max prisoners on that bus. | Каким-то образом его с сокамерниками при транспортировке перемешали с заключёнными строгого режима. |
| Looks to me it's like... somehow it's been rerouted. | Мне кажется,... их схема изменилась каким-то образом. |
| I made my mind up there and then that one day, somehow, I was going to sail around the world. | Прямо там я решила, что однажды, каким-то образом, я совершу плавание вокруг света. |
| Would the State interrogate those who claimed an identity for themselves that somehow conflicted with State policy? | Станет ли государство-участник допрашивать тех, чья самоидентификация каким-то образом противоречит государственной политике? |
| That somehow, intention is the operation, with the output of these random number that if you wish for more ones... somehow, the generators produce more ones. | Каким-то образом намерение взаимосвязано > с проведением эксперимента, с тем, какие цифры выдаст генератор, и если вы желаете, чтобы выпало больше единиц, каким-то образом генератор производит больше единиц. |
| And then there's the ending that you saw coming a mile away and yet somehow still takes you by surprise. | Абываютокончания, которыепредвидишьзаранее, но все равно, каким-то образом они тебя удивляют. |
| They would indicate that she somehow came in contact with these killer concentrations. | И пятна на пальто Тессы доказывают, что каким-то образом она вступала в контакт с убийственной концентрацией этого вещества. |
| It seems to me that somehow we can make this happen, then I'd... | Мне кажется, что каким-то образом у нас это может получиться... |
| All this time, waiting on you to come up with a plan to cut me loose, thinking somehow you'd be able to pull it off... | Я всё время жду, что ты придумаешь, как мне выбраться отсюда, каким-то образом сможешь меня вытащить... |
| Whoever is sending him on these missions is somehow able to identify which beasts are out there. | Кто бы ни посылал его на эти миссии, каким-то образом находит этих чудовищ. |
| One of our brightest and most meddlesome students called this meeting... somehow... to discuss an urgent menu matter. | Одна из наших лучших и самых назойливых учениц Организовала эту встречу - каким-то образом - чтобы обсудить проблему, возникшую с меню. |
| No, somehow in four years of knowing this woman, this particular quirk has never been covered. | Нет, каким-то образом за все четыре года знакомства с этой женщиной, именно эта тема никогда не затрагивалась. |