Английский - русский
Перевод слова Somehow
Вариант перевода Каким-то образом

Примеры в контексте "Somehow - Каким-то образом"

Примеры: Somehow - Каким-то образом
The details made available to me were somewhat vague, only that a... technical glitch had somehow trapped one of your team inside the Stargate. Те детали, которые мне известны, оставили некоторую неясность относительно того как технические проблемы каким-то образом привели к тому, что один из членов вашей команды остался внутри Звёздных Врат.
You somehow contact an individual capable of coming in cold, un-cooking years of books, and getting out alive. Каким-то образом ты находишь человека, который может, ничего не зная о компании, распутать годы фальсификации бухгалтерии и при этом уйти оттуда живым.
Well, somehow, the plutonium piggybacked onto our wormhole from another star system, then bonded with their sun as we passed through it. Ну, каким-то образом плутоний из другой звездной системы попал в нашу червоточину и потом он вступил во взаимодействие с ихсолнцем, когда мы проходили через его.
The IMF is on much weaker ground, however, in thinking that its one-size-fits-all global tax system will somehow level the playing field internationally. МВФ, однако, стоит на весьма не прочном основании, если думает, что его глобальная налоговая система на все случаи жизни каким-то образом уравняет условия игры по всему миру.
More immediately, we in the West should avoid the conceit that we were somehow the heroic behind-the-scenes progenitors of fundamental change in Tunisia and Egypt. Еще раньше этого, мы на «Западе» должны избегать гордиться тем, что мы, якобы, каким-то образом являемся героическими закулисными деятелями, стоящими за коренными изменениями в Тунисе и Египте.
He did not, however, agree that the Committee's general comments somehow codified its case law or were quasi-mandatory. Он не согласен, однако, с тем что замечания общего порядка Комитета каким-то образом кодифицируют его правовую практику или же являются квазиобязательными.
Trichet somehow garbled the Council's message in his press conference, making it sound as if the ECB wanted to shift to an easing bias instead of "wait and see" neutrality. Трише каким-то образом исказил решение Совета на пресс-конференции, создав впечатление, что ЕЦБ склонен перейти к понижению ставок, нежели занять выжидательную позицию.
Implicitly or explicitly, there is a narrative that all the people who are dying were somehow involved in the drug trade, and we infer this because they were either tortured or executed in a professional manner, or, most likely, both. Иногда неявно, а иногда открыто говорят о том, что все люди, которые продолжают умирать каким-то образом были вовлечены в торговлю наркотиками.
I'm not saying Dankworth was responsible, just that, well, he may be linked somehow. Я не утверждаю, что Данкворт это сделал, но он может быть каким-то образом в этом замешан.
But we have, somehow, in the course of the last few centuries, or even decades, started to cultivate an image of a mythical, rural agricultural past. Эти бедные фермеры, обрабатывавшие землю вручную или с помощью животных, получали урожаи, сопоставимые с результатом беднейших хозяйств сегодняшней Западной Африки. Однако мы каким-то образом за последние несколько веков, или даже десятилетий, начали культивировать представление о мифической сельской идиллии прошлого.
Then our neighbor pops her head in, and she turns red with rage when she realizes that those immigrants from downstairs have somehow gotten their hands on her pizza. Everyone's upset. Затем выглядывает наша соседка и становится красной от гнева, когда понимает, что эти эмигранты снизу каким-то образом покусились на её пиццу.
Reports have been coming in from new mexico officials that escaped convicts Michael Scofield and lincoln burrows have somehow managed to extricate themselves from a transport van that was bringing them back to the chicago area. Официальные лица Нью-Мехико докладывают, что сбежавшие заключенные Майкл Скофилд и Линкольн Берроуз сумели каким-то образом выбраться из транспортировочного фургона, который перевозил их назад в Чикаго.
This little robot was somehow able to tap into somethingdeeply social within us - and with that, the promise of anentirely new way we could interact with robots. Этот маленький робот каким-то образом смог задеть некиесоциальные струны глубоко внутри нас. И вместе с тем пообещатькачественно новый образ нашего возможного взаимодействия сроботами.
But this synth duo's inspired way with a simple melody, romantic lyrics and Theo Hutchcraft's richly heartfelt vocals somehow build this electro-pop ballad into a truly beautiful elegy to lost love. Но этот синти-дуэт, проникнутый простой мелодией, романтическими словами и роскошным чувственным вокалом Тео Хатчкрафта, каким-то образом превратил эту электро-поп балладу в действительно красивую элегию потерянной любви.
If I were to somehow find out that you two are in disagreement over the proper medical course of action, it could make it awkward for my client in court. Если бы я каким-то образом узнала, что вы не можете сойтись на методе лечения пациента, это поставило бы моего клиента в неудобное положение в суде.
No one cares, because most importantly - I cheated not only death, but also somehow irreparable brain damage! потому что самое главное... но ещё и каким-то образом необратимое повреждение головного мозга!
Which suggests that instead of there being an innate sense of fairness, that somehow the basis of our economic transactions can be influenced by our social institutions, whether we know that or not. Это наводит на мысль о том, что вместо врождённого чувства справедливости, основы наших экономических взаимодействий каким-то образом подвержены влиянию социальных институтов - догадываемся мы об этом или нет.
It's also possible that, for Sophie, the boundaries between what is considered synthetic and what is considered human have been blurred somehow. Возможно, что для Софи граница восприятия между человеком и синтетиком была каким-то образом стерта.
I got to get something for that hideous wad of a lunch lady, who somehow was able to squeeze out a ravishing, golden-throated, raven-haired beauty from those monstrous, gaping loins. Я должна что-то подарить отвратительной глыбе кухарки, которая каким-то образом смогла выдавить из себя бесподобную золотоголосую красавицу с волосами цвета воронова крыла из своих огромных чресел.
And I know that you somehow forced executives from Truehart to donate to free clinics, and before you deny it, we just traced some activity on John Donley's bank account. Мне известно, что вы каким-то образом заставили руководителей из Трухарта сделать пожертвование бесплатным клиникам, и не отрицайте это - мы только что наблюдали активность на банковском счету Джона Донли.
A Tobin tax would raise the cost of short-term finance, some argued, somehow missing the point that this is in fact the very purpose of a Tobin tax. Налог Тобина повысит стоимость краткосрочных финансовых операций, возражали некоторые, каким-то образом упуская из виду то, что именно это и является целью налога Тобина.
A popular theory was that the Panama Creature was a sloth (perhaps an albino) that had somehow became hairless; proponents of the hypothesis cited the hooked claw visible in one of the photographs. Популярной сразу же стала теория о том, что существо является ленивцем (возможно, альбиносом), который каким-то образом лишился шерсти; сторонники этой гипотезы в качестве аргументов приводили крючковатые когти, заметные на одной из фотографий.
This tape somehow arrived on the desk of producers at Planet 24 six months later, and they offered Kaye the job of knocking on people's doors at 6.00am on The Big Breakfast. Эта лента каким-то образом прилетела на стол продюсеров Planet 24 шесть месяцев спустя, и они предложили Кэю работу, где он должен стучать в двери людей в 6 утра для передачи «Большой завтрак».
And this intense grief that they're both experiencing is somehow blending our universes together? И скорбь, которую они оба испытывают, каким-то образом позволила нашим мирам перемешаться?
The idea that one must somehow supplant one's mentor, cast the previous generation out into the wilderness, and make oneself the leader of the pack seems to obsess men. Идея о том, что кто-то должен каким-то образом выжить своего собственного научного руководителя, выбросить предыдущее поколение, чтобы оно оказалось не у дел и сделать себя лидером стаи, по-видимому, является навязчивым стремлением мужчин.