| The second is to somehow restrict welfare benefits to "natives." | Второй - каким-то образом ограничить преимущества благосостояния для "аборигенов". |
| You know chromosomes, but this was a molecule, and somehow all the information was probably present in some digital form. | Хромосомы нам известны, но тут речь о молекуле, и каким-то образом вся информация, возможно, представлена в некой цифровой форме. |
| And somehow, tapirs are still there, which gives me a lot of hope. | Но каким-то образом тапиры там всё же выжили, что даёт мне прилив надежды. |
| I made my mind up there and then that one day, somehow, I was going to sail around the world. | Прямо там я решила, что однажды, каким-то образом, я совершу плавание вокруг света. |
| The rich world somehow expects poor countries to restrict their use of fossil fuels without any significant help in financing new and sustainable sources of energy. | Богатый мир ожидает, что бедные страны каким-то образом ограничат использование ископаемых видов топлива без значительной помощи в финансировании новых и возобновляемых источников энергии. |
| You shot the one man makes a difference to me and somehow convinced Kendal to throw away his life to save yours. | Ты стрелял в человека, который мне небезразличен и каким-то образом убедил Кендала просрать свою жизнь ради спасения твоей. |
| You don't think it means something that somehow we're all back together? | Ты не думаешь, что это что-то значит, что каким-то образом мы снова все вместе? |
| That creature is one thing, but you... somehow you bonded with the T-virus on a cellular level. | Это создание - одно, но ты... каким-то образом ты интегрировала Т- вирус на клеточном уровне. |
| This little robot was somehow able to tap into something deeply social within us - | Этот маленький робот каким-то образом смог задеть некие социальные струны глубоко внутри нас. |
| That you somehow can power this device? | Что ты можешь каким-то образом включить это устройство? |
| Meanwhile, I've... messed up my life, my marriage and somehow I've got to pull it all back together again. | Теперь... моя жизнь и мой брак разбиты и я должен каким-то образом вернуть все обратно. |
| We survived the Outbreak, and somehow, someway, we will survive this. | Мы сдержали Прорыв, и каким-то образом, как-то, но переживём и это. |
| Are you suggesting I'm somehow pleasuring a whale? | Ты думаешь, я каким-то образом ублажаю кита? |
| I don't have to do this, and yet somehow, I'm starting to enjoy racking up the harassment claims against your department. | Я не обязан это делать, и все же каким-то образом, мне начинает нравиться коллекционировать обвинения в преследовании против вашего департамента. |
| So he found out about the deposition somehow and got to Carrie before she could go on the record. | Он каким-то образом узнал о даче показаний и ему удалось запугать Кэрри, пока она их не записала. |
| Mrs Macey's troubles had somehow become a blessing for me. | Беды миссис Мэйси каким-то образом обернулись удачей для меня |
| You convince yourself you're involved in the world somehow - if I wear my lucky scarf, then I'm really in the game. | Ты убеждаешь себя, что каким-то образом не вовлечен в мир - если я надену свой счастливый шарф, тогда я действительно в игре. |
| And yet somehow this found its way into the hands of a British enforcement official called Angela Burr. | Но, каким-то образом, всё это попало в руки сотрудницы правоохранительных органов Великобритании - Анджеле Бёрр. |
| What if reading the Darkhold somehow made the emotions that Aida was mimicking... real? | Что если чтение Даркхолда каким-то образом сделало эмоции Аиды... реальными? |
| And if you manage to somehow sink one of the boats, you're fired. | А если, каким-то образом, затопите одно из судов, то вы уволены. |
| But if we can somehow get our hands on a few Hollow Sky tax documents, it'll just lead us straight to... | Но если бы мы каким-то образом достали какие-нибудь документы "Пустых Небес", - это сразу привело бы нас к... |
| I mean, that Teresa's DNA couldn't have somehow just gotten swabbed on there in the lab. | Я имею в виду, что ДНК Терезы не могло каким-то образом оказаться в самой лаборатории. |
| I don't know but maybe somehow we lowered the bar a long time ago. | Не знаю, может, каким-то образом, мы опустили планку когда-то давно. |
| A guy I witnessed burned to death, is somehow back in Hell's Kitchen. | Тип, который на моих глазах сгорел дотла, каким-то образом вновь вернулся в Адскую Кухню. |
| It somehow got me to where I am in life right now. | Каким-то образом это помогло мне добиться того, что у меня есть сейчас. |