The second is to somehow restrict welfare benefits to "natives." |
Второй - каким-то образом ограничить преимущества благосостояния для "аборигенов". |
You know chromosomes, but this was a molecule, and somehow all the information was probably present in some digital form. |
Хромосомы нам известны, но тут речь о молекуле, и каким-то образом вся информация, возможно, представлена в некой цифровой форме. |
And somehow, tapirs are still there, which gives me a lot of hope. |
Но каким-то образом тапиры там всё же выжили, что даёт мне прилив надежды. |
I made my mind up there and then that one day, somehow, I was going to sail around the world. |
Прямо там я решила, что однажды, каким-то образом, я совершу плавание вокруг света. |
The rich world somehow expects poor countries to restrict their use of fossil fuels without any significant help in financing new and sustainable sources of energy. |
Богатый мир ожидает, что бедные страны каким-то образом ограничат использование ископаемых видов топлива без значительной помощи в финансировании новых и возобновляемых источников энергии. |
You shot the one man makes a difference to me and somehow convinced Kendal to throw away his life to save yours. |
Ты стрелял в человека, который мне небезразличен и каким-то образом убедил Кендала просрать свою жизнь ради спасения твоей. |
You don't think it means something that somehow we're all back together? |
Ты не думаешь, что это что-то значит, что каким-то образом мы снова все вместе? |
That creature is one thing, but you... somehow you bonded with the T-virus on a cellular level. |
Это создание - одно, но ты... каким-то образом ты интегрировала Т- вирус на клеточном уровне. |
This little robot was somehow able to tap into something deeply social within us - |
Этот маленький робот каким-то образом смог задеть некие социальные струны глубоко внутри нас. |
That you somehow can power this device? |
Что ты можешь каким-то образом включить это устройство? |
Meanwhile, I've... messed up my life, my marriage and somehow I've got to pull it all back together again. |
Теперь... моя жизнь и мой брак разбиты и я должен каким-то образом вернуть все обратно. |
We survived the Outbreak, and somehow, someway, we will survive this. |
Мы сдержали Прорыв, и каким-то образом, как-то, но переживём и это. |
Are you suggesting I'm somehow pleasuring a whale? |
Ты думаешь, я каким-то образом ублажаю кита? |
I don't have to do this, and yet somehow, I'm starting to enjoy racking up the harassment claims against your department. |
Я не обязан это делать, и все же каким-то образом, мне начинает нравиться коллекционировать обвинения в преследовании против вашего департамента. |
So he found out about the deposition somehow and got to Carrie before she could go on the record. |
Он каким-то образом узнал о даче показаний и ему удалось запугать Кэрри, пока она их не записала. |
Mrs Macey's troubles had somehow become a blessing for me. |
Беды миссис Мэйси каким-то образом обернулись удачей для меня |
You convince yourself you're involved in the world somehow - if I wear my lucky scarf, then I'm really in the game. |
Ты убеждаешь себя, что каким-то образом не вовлечен в мир - если я надену свой счастливый шарф, тогда я действительно в игре. |
And yet somehow this found its way into the hands of a British enforcement official called Angela Burr. |
Но, каким-то образом, всё это попало в руки сотрудницы правоохранительных органов Великобритании - Анджеле Бёрр. |
What if reading the Darkhold somehow made the emotions that Aida was mimicking... real? |
Что если чтение Даркхолда каким-то образом сделало эмоции Аиды... реальными? |
And if you manage to somehow sink one of the boats, you're fired. |
А если, каким-то образом, затопите одно из судов, то вы уволены. |
But if we can somehow get our hands on a few Hollow Sky tax documents, it'll just lead us straight to... |
Но если бы мы каким-то образом достали какие-нибудь документы "Пустых Небес", - это сразу привело бы нас к... |
I mean, that Teresa's DNA couldn't have somehow just gotten swabbed on there in the lab. |
Я имею в виду, что ДНК Терезы не могло каким-то образом оказаться в самой лаборатории. |
I don't know but maybe somehow we lowered the bar a long time ago. |
Не знаю, может, каким-то образом, мы опустили планку когда-то давно. |
A guy I witnessed burned to death, is somehow back in Hell's Kitchen. |
Тип, который на моих глазах сгорел дотла, каким-то образом вновь вернулся в Адскую Кухню. |
It somehow got me to where I am in life right now. |
Каким-то образом это помогло мне добиться того, что у меня есть сейчас. |