| I would say, it's the ideal goal of someone who has somehow managed to... Protect the purest part of her heart. | Я хотел бы сказать, это идеальная цель для кого-то, кому каким-то образом удалось... защитить невинную часть ее сердца. |
| You think Zalman is somehow involved in these experiments? | Думаешь, Залман каким-то образом связан с этими экспериментами? |
| But wait... he's picking up speed somehow! | Но стойте... каким-то образом, он набирает скорость! |
| I mean, somehow I figured maybe it was just George's fault. | Я имею в виду, может быть, каким-то образом, это вина только Джорджа. |
| So I thought if I ever tried to break up with you, well, somehow you'd just talk me out of it. | Поэтому я думал, если я когда-нибудь попробую порвать с тобой, что ж, каким-то образом ты просто отговоришь меня от этого. |
| He was pulling it through them somehow. | Каким-то образом он продевал его через них! |
| And somehow Nevison side-stepped that, like he does side-step things. | Но каким-то образом Невисон его обошел, действуя обходными путями. |
| Well, Hodgins found a gun that's somehow supposed to be used as a knife, but it doesn't trace back to anyone. | Ну Ходжинс предполагает автомат, который каким-то образом был использован в качестве ножа, но нам это ничего не дает. |
| So whoever he is, He's somehow in the middle of this. | Кем бы он ни был, Он каким-то образом в центре всего этого. |
| Did we somehow pick up the wrong Mac Rendell? | Мы, каким-то образом, взяли не того Мака Ренделла? |
| I used to think being here was putting Sam in danger, but maybe I'm protecting him somehow. | Я привыкла считать, что мое присутствие здесь вредит Сэму, но, возможно, я каким-то образом защищаю его. |
| I somehow ran my belt through a slat in this chair so I'm kind of... I'm kind of stuck to it now. | Я каким-то образом просунул пояс в перекладину стула, так что я тут немного застрял. |
| I met a girl at a UFO convention in Vegas last year, and somehow my phone wound up stuck in her... | В прошлом году на слёте уфологов в Вегасе я познакомился с девушкой, и каким-то образом мой телефон оказался у неё... |
| I somehow understand that it was there that you began to be who you are today. | Каким-то образом я понимаю, что именно там ты начала становиться такой, какая ты есть сегодня. |
| Well, she got out of the building somehow, because our dog Walker found her three hours later. | Ну, она каким-то образом вышла из здания, потому что наш пес Уокер нашел ее три часа спустя. |
| At first I thought he pushed the children to form a circle and then used their power to somehow reestablish his. | Сначала я думал, что он подтолкнул детей к тому, чтобы создать Круг, а потом использовал их силу, чтобы каким-то образом восстановить свою. |
| Look, I'm not talking about some mineral that found a way in her tooth somehow. | Слушайте, я сейчас говорю не про минералы, каким-то образом оказавшиеся в её зубе. |
| A guy in some blurry cell phone footage somehow caused this accident? | Парень в каком-то расплывчатом видео с мобильного телефона каким-то образом явился причиной этого инцидента? |
| You have one week to somehow shoehorn music into McKinley's extracurricular clubs. | У вас есть неделя на то, чтобы каким-то образом впихнуть музыку во внеурочное время. |
| I'm here because somehow you healed these people, and I want to know how you did it. | Вы каким-то образом лечили этих людей и я хочу знать как. |
| Well, if I somehow put forth the impression that I was being disingenuous, I certainly do apologize. | Если я каким-то образом произвела неверное впечатление, то мне несомненно стоит извиниться. |
| Suspicious that all these terrible things happen, and somehow, when the dust settles, you're a candidate for the tribal council. | Подозрительно что случились все эти ужасные вещи и каким-то образом, как только пыль осела, ты становишься кандидатом в совет племени. |
| And somehow he lured Jade there for a little private time? | И он каким-то образом заманил туда Джейд на огонек? |
| But still, somehow, underneath the timid vanilla surface of your sentences, I could sense there lies someone truly passionate. | Но все же каким-то образом, под робкой ванильной поверхностью ваших предложений я увидел, что где-то там скрывается настоящая страсть. |
| I was determined to get back to Japan, and somehow I managed to make it back. | Я был полон решимости вернуться обратно в Японию, и каким-то образом мне это удалось. |