Now, come the big day, you'll all sit right up front with my family because that's what you are to me. Family. |
В день свадьбы вы будете сидеть вместе с моей семьёй потому что вы тоже моя семья. |
You usually let people sit at your bar for 25 minutes without ordering? |
Вы разрешаете людям сидеть в баре 25 минут ничего не заказывая? |
See, see, it was a good idea to stay and sit, right? |
Видишь, видишь, это была хорошая идея остаться и сидеть, верно? |
And from now on you will sit at the desk where you belong! |
И впредь ты будешь сидеть за столом, где тебе и место! |
Where should I sit exactly since J is in my room? |
И где я должен сидеть, раз Джей в моей комнате? |
They'll sit there on the redwood benches, washcloth on their head, going: |
Они будут там сидеть на деревянных скамейках с полотенцем на голове приговаривая: |
You ever sit there, and the conversation's so boring, it's so dull? |
Вам случалось сидеть когда вокруг скучнейшие разговоры, все так занудно? |
I can't sit still when there's that rhythm near me |
Я не могу больше сидеть Когда это ритм Обволакивает меня |
All you have to do is sit there and let what happens happen. |
Все, что тебе нужно, это сидеть там и пусть произойдет то, что произойдет. |
The gym teachers - You think they let me sit with them? |
Физруки - думаешь, они разрешают мне сидеть с ними в кафетерии? |
The international community in general, and the Security Council in particular, must not sit idly by, merely expressing regret at the sorry state of affairs in that unhappy country. |
Международное сообщество в целом и Совет Безопасности в частности не должны сидеть сложа руки, просто выражая сожаление в связи с печальным положением дел в этой несчастной стране. |
Reports indicate that on 25 April, Messamo was tied to his hospital bed with a heavy metal chain, despite the fact that he could barely sit up or whisper. |
В отчетах указано, что 25 апреля Мессамо был привязан к больничной койке тяжелой металлической цепью, несмотря на то что он с трудом мог сидеть и разговаривал шепотом. |
While the parties concerned are making efforts, the international community must not sit idly by, but should take action to help the parties move forward towards their common goal. |
В то время как соответствующие стороны прилагают определенные усилия, международное сообщество не должно сидеть сложа руки; напротив, оно должно принять меры, чтобы помочь сторонам продвигаться вперед к достижению их общей цели. |
The Czech Helsinki Committee noted even the prohibition to lie or sit on the bed (in the case of lighter illnesses). |
Чешский Хельсинкский комитет отметил даже запрещение лежать в постели или сидеть на кровати (в случае более или менее легкого недомогания). |
At the same time, we cannot sit idly by until such time as new multilateral international legal treaties have been elaborated to prevent the weaponization of outer space. |
В то же время, мы не можем сидеть сложа руки до того момента, когда будут разработаны новые многосторонние международно-правовые договоренности по предотвращению вепонизации космоса. |
For, if there is one thing the world has learned, it is that peaceful nations cannot close their eyes or sit idly by in the face of genocide. |
Поэтому, если мир и должен научиться чему-либо, так это тому, что миролюбивые государства не могут закрывать глаза или сидеть сложа руки, когда имеет место геноцид. |
The overcrowding resulted in some detainees not being able to lie down to sleep, but having to stand or sit for the twelve hours of lock-up. |
От чрезмерной переполненности некоторые заключенные не могли даже лечь, чтобы уснуть: им приходилось стоять или сидеть в течение 12 часов, проводимых взаперти. |
They could barely sit, and were obliged to move around the cell so that the Special Rapporteur could measure its dimensions. |
Им едва хватало места, чтобы сидеть, а для того, чтобы Специальный докладчик смог измерить размеры камеры, им пришлось переходить с места на место. |
It is no exaggeration to say that outer space could become the fourth battleground, after land, sea and air, if we sit on our hands watching these developments unfold. |
Можно без преувеличения сказать, что, если мы будем сидеть, сложа руки, наблюдая за развертыванием таких событий, космос может стать четвертым, после суши, воды и воздуха, районом боевых действий. |
Because if this were my mother, if these words were written for me, I don't know how I could sit still until someone paid for her death. |
Потому что, если бы она была моей матерью, если бы эти слова были написаны для меня, я бы не смог спокойно сидеть, пока кто-то не заплатил за ее смерть. |
I bet you forgot how you used to pretend you couldn't sleep, and you'd come out here and sit with me. |
Спорю, ты забыла как в детстве притворялась будто не можешь заснуть, и выходила сюда сидеть со мной. |
Why don't you sit there and keep complaining while I figure a way out of this? |
Почему бы тебе не сидеть тут и продолжать жаловаться, пока я думаю как нам выбраться? |
You're not supposed to come and sit and watch, you're supposed to dance. |
Нельзя приходить, и сидеть, и смотреть, ты должен танцевать. |
I can't sit out on the porch and keep track of everybody who's coming and going. |
Я не могу сидеть у крыльца и следить, кто приходит, а кто уходит. |
Go with you on your doctor visits, sit by you in your hospital bed? |
Ходить с тобой по врачам, сидеть в больнице у твоей постели? |