| Now, come the big day, you'll all sit right up front with my family because that's what you are to me. Family. | В день свадьбы вы будете сидеть вместе с моей семьёй потому что вы тоже моя семья. | 
| You usually let people sit at your bar for 25 minutes without ordering? | Вы разрешаете людям сидеть в баре 25 минут ничего не заказывая? | 
| See, see, it was a good idea to stay and sit, right? | Видишь, видишь, это была хорошая идея остаться и сидеть, верно? | 
| And from now on you will sit at the desk where you belong! | И впредь ты будешь сидеть за столом, где тебе и место! | 
| Where should I sit exactly since J is in my room? | И где я должен сидеть, раз Джей в моей комнате? | 
| They'll sit there on the redwood benches, washcloth on their head, going: | Они будут там сидеть на деревянных скамейках с полотенцем на голове приговаривая: | 
| You ever sit there, and the conversation's so boring, it's so dull? | Вам случалось сидеть когда вокруг скучнейшие разговоры, все так занудно? | 
| I can't sit still when there's that rhythm near me | Я не могу больше сидеть Когда это ритм Обволакивает меня | 
| All you have to do is sit there and let what happens happen. | Все, что тебе нужно, это сидеть там и пусть произойдет то, что произойдет. | 
| The gym teachers - You think they let me sit with them? | Физруки - думаешь, они разрешают мне сидеть с ними в кафетерии? | 
| The international community in general, and the Security Council in particular, must not sit idly by, merely expressing regret at the sorry state of affairs in that unhappy country. | Международное сообщество в целом и Совет Безопасности в частности не должны сидеть сложа руки, просто выражая сожаление в связи с печальным положением дел в этой несчастной стране. | 
| Reports indicate that on 25 April, Messamo was tied to his hospital bed with a heavy metal chain, despite the fact that he could barely sit up or whisper. | В отчетах указано, что 25 апреля Мессамо был привязан к больничной койке тяжелой металлической цепью, несмотря на то что он с трудом мог сидеть и разговаривал шепотом. | 
| While the parties concerned are making efforts, the international community must not sit idly by, but should take action to help the parties move forward towards their common goal. | В то время как соответствующие стороны прилагают определенные усилия, международное сообщество не должно сидеть сложа руки; напротив, оно должно принять меры, чтобы помочь сторонам продвигаться вперед к достижению их общей цели. | 
| The Czech Helsinki Committee noted even the prohibition to lie or sit on the bed (in the case of lighter illnesses). | Чешский Хельсинкский комитет отметил даже запрещение лежать в постели или сидеть на кровати (в случае более или менее легкого недомогания). | 
| At the same time, we cannot sit idly by until such time as new multilateral international legal treaties have been elaborated to prevent the weaponization of outer space. | В то же время, мы не можем сидеть сложа руки до того момента, когда будут разработаны новые многосторонние международно-правовые договоренности по предотвращению вепонизации космоса. | 
| For, if there is one thing the world has learned, it is that peaceful nations cannot close their eyes or sit idly by in the face of genocide. | Поэтому, если мир и должен научиться чему-либо, так это тому, что миролюбивые государства не могут закрывать глаза или сидеть сложа руки, когда имеет место геноцид. | 
| The overcrowding resulted in some detainees not being able to lie down to sleep, but having to stand or sit for the twelve hours of lock-up. | От чрезмерной переполненности некоторые заключенные не могли даже лечь, чтобы уснуть: им приходилось стоять или сидеть в течение 12 часов, проводимых взаперти. | 
| They could barely sit, and were obliged to move around the cell so that the Special Rapporteur could measure its dimensions. | Им едва хватало места, чтобы сидеть, а для того, чтобы Специальный докладчик смог измерить размеры камеры, им пришлось переходить с места на место. | 
| It is no exaggeration to say that outer space could become the fourth battleground, after land, sea and air, if we sit on our hands watching these developments unfold. | Можно без преувеличения сказать, что, если мы будем сидеть, сложа руки, наблюдая за развертыванием таких событий, космос может стать четвертым, после суши, воды и воздуха, районом боевых действий. | 
| Because if this were my mother, if these words were written for me, I don't know how I could sit still until someone paid for her death. | Потому что, если бы она была моей матерью, если бы эти слова были написаны для меня, я бы не смог спокойно сидеть, пока кто-то не заплатил за ее смерть. | 
| I bet you forgot how you used to pretend you couldn't sleep, and you'd come out here and sit with me. | Спорю, ты забыла как в детстве притворялась будто не можешь заснуть, и выходила сюда сидеть со мной. | 
| Why don't you sit there and keep complaining while I figure a way out of this? | Почему бы тебе не сидеть тут и продолжать жаловаться, пока я думаю как нам выбраться? | 
| You're not supposed to come and sit and watch, you're supposed to dance. | Нельзя приходить, и сидеть, и смотреть, ты должен танцевать. | 
| I can't sit out on the porch and keep track of everybody who's coming and going. | Я не могу сидеть у крыльца и следить, кто приходит, а кто уходит. | 
| Go with you on your doctor visits, sit by you in your hospital bed? | Ходить с тобой по врачам, сидеть в больнице у твоей постели? |