So let's sit without moving or speaking so it won't drain away. | Будем сидеть тихо, молча, Чтобы не вырвалось из сети. |
We're waiting on the dad's labs, but I couldn't sit there and listen to those two bite each other's heads off anymore. | Ждем результатов анализов отца, но я уже не могу там сидеть и слушать, как эти двое друг другу язвят. |
All you have to do is sit there, relax, have yourself a drink... and just keep looking handsome. | Всё, что ты должен, это сидеть здесь, расслабляться, выпивать... и оставаться привлекательным. |
So we sit here and we do nothing, and she winds up dead. | Так мы будем просто сидеть, ничего не делать, а она может погибнуть? |
Sit, I said! | Я сказала, сидеть! |
You make me sit up and pay attention. | Вы заставили меня сесть и обратить внимание. |
And this is the part where I sit. | И вот когда мне следует сесть. |
Buy the next round, and maybe I'll let you sit closer to me. | Купи мне еще выпить, и, возможно, я позволю тебе сесть поближе ко мне. |
Where can we sit? | Где мы можем сесть? |
I thought we could sit and take a moment just to talk. | Думала, мы сможем сесть и поговорить. |
Well, just don't let him sit on you. | Тогда не разрешай ему на себя садиться. |
Don't you dare sit at my table. | Даже не смей садиться за мой стол. |
You can sit anywhere you like. | Можешь садиться, где хочешь. |
Men should push a chair for lady, and only after that sit itself. | Мужчине следует подать стул даме, а лишь после этого садиться самому. Также напитки и кушанья подаются сначала даме. |
But since Francis is a writer and was a co-writer of the script, he could create things at the moment, and if a new idea came up, he would sit there up all night and write it. | Но так как Фрэнсис писатель и соавтор сценария, он дополнял сценарий по мере съемки, а если возникала новая идея, он мог садиться и дописывать ее всю ночь. |
Maybe I could sit on your breakthrough. | Может мне присесть на твой перелом. |
Unless I miss my guess, your father is Benjamin Horne, the owner of this establishment, so I imagine you can sit anywhere you like. | Если не ошибаюсь, мисс, ваш отец-Бенджамин Хорн- владелец этого заведения, так что, я думаю, вы можете присесть, где захотите. |
I can sit, right? | Я ведь могу присесть? |
Why don't you sit for a while? | Почему бы вам не присесть? |
I look forward to the day that I can sit beside you, easel-side, watching the world that we can create with our new toolboxes and the discoveries that we can make about ourselves. | Я предвижу тот день, когда смогу присесть рядом с вами с мольбертом, созерцая тот мир, что мы сможем создать с помощью наших новых инструментов, и те открытия, которые мы сможем сделать в самих себе. |
I wanted to see what the damage was and just, you know, sit here. | Я хотел посмотреть, что здесь случилось, и просто, знаешь, посидеть тут. |
We can sit there, like two girlfriends, fill out the forms. | Мы можем посидеть там, как две подруги, заполняя карточку. |
It is a nice place to just... come and sit. | Это хорошее место, чтобы просто... прийти и посидеть. |
Y'all should sit on the deck. | Вы должны посидеть на палубе, она классная! |
Maybe you better sit this one out then. | Тогда тебе лучше посидеть тут. |
The Court may sit elsewhere, whenever it considers it desirable, as provided in this Statute. | З. Если Суд считает это желательным, он может заседать в любых других местах, как это предусмотрено в настоящем Статуте. |
The Juvenile Court must sit apart from the Police Court or must be held at a different time. | Суд по делам несовершеннолетних должен заседать отдельно от полицейского суда или проводить свои заседания в другое время. |
In response to a request for clarification, the President of the Tribunal indicated that pursuant to article 1, paragraph 3 of its Statute, the Tribunal could sit and exercise its functions away from its seat in Hamburg, Germany. | В ответ на запрос о разъяснениях Председатель Трибунала указал, что во исполнение пункта З статьи 1 своего Статута Трибунал может заседать и осуществлять свои функции за пределами своей штаб-квартиры в Гамбурге, Германия. |
A person (chief) knowledgeable in custom may sit with the judges of the Supreme Court or the Court of Appeal and take part in the proceedings. | Лицо (вождь), хорошо знающее обычаи, имеет право заседать вместе с судьями в составе Верховного или Апелляционного суда, а также участвовать в рассмотрении дел. |
The Chamber anticipates that it will sit until all of the remaining evidence in the case has been heard, subject to the mid-year judicial recess. | Камера предполагает, что она будет заседать до тех пор, пока не будут представлены все остающиеся доказательства по этому делу, с учетом судебных каникул в середине года. |
I could sit here all night and get nothing. | Я могу просидеть здесь всю ночь и ничего не получить. |
Mindy, I could sit here all night pouting about my ex. | Минди, я мог бы просидеть тут весь вечер, хныча про свою бывшую. |
They sit there all day, if I let them. I have to play the first card. | Они готовы весь день так просидеть, если я не помогу им начать. |
I'm unemployed, So I can sit here all day And just wait until you change your mind, | Я безработная, поэтому могу тут в машине просидеть целый день пока ты не передумаешь, простишь меня и скажешь да. |
I can sit a couple hours. | Могу просидеть пару часов. |
Let's just see if we can sit together peacefully still. | Давай проверим, можем мы всё ещё мирно находиться рядом. |
I think you should sit this one out. | Я думаю, ты не должен находиться здесь. |
Also, the land on which the building would sit is to be provided in perpetuity without charge to the UN. | Кроме того, земля, на которой будет находиться здание, будет предоставлена Организации Объединенных Наций в вечное пользование бесплатно. |
To this end, a senior international officer will sit next to the Minister, where he or she will oversee and monitor as well as advise the Minister in his work. | В этих целях старший международный сотрудник будет находиться рядом с министром и осуществлять надзор и мониторинг, а также консультировать министра в его работе. |
The new building would be turned over to the UN at no additional cost after payment of below-market rent for thirty years. Also, the land on which the building would sit is to be provided in perpetuity without charge to the UN. | Новое здание будет передано Организации Объединенных Наций без каких-либо дополнительных расходов после выплаты арендной платы по ставке, ниже рыночной, за 30 лет. Кроме того, земля, на которой будет находиться здание, будет предоставлена Организации Объединенных Наций в вечное пользование бесплатно. |
He can sit like a mountain, serene and unmovable. | Сидеть, как гора, спокойно и недвижно. |
Just turn your head back around and sit still for me, please. | Просто поверни голову набок и сиди спокойно, пожалуйста. |
I don't know if I could sit still for that long. | Я не уверена, что смогу спокойно сидеть так долго. |
If you'll sit tight and be patient, we'll get out of here before you know it. | Но если вы будете сидеть тихо и вести себя спокойно, то мы уйдем отсюда в ближайшее время. |
Christopher, sit back. | ристофер, сиди спокойно. |
Will you not sit when a duchess sits? | Будете стоять при сидящей княжне? |
I can teach you to walk, talk, sit, stand... eat, dress like a princess. | Я могу научить тебя ходить, говорить, стоять, сидеть, есть и одеваться как подобает принцессе. |
Should we sit or stand? | Нам нужно сидеть или стоять? |
I mean, sit or stand. | Ну, сесть или стоять. |
And I for one will not sit idly by and watch us condemn that future to stagnation because we lack the will or the imagination. | И я не буду праздно стоять в стороне и наблюдать, как мы обрекаем свое будущее на застой от того, что у нам не достает воли или воображения. |
You'd better sit him up. | Его, наверное, лучше посадить. |
If the pulse works, we'll walk you to my lab, sit you in front of the EMP and repeat the process. | Если импульс сработает, нужно будет только дойти до моей лаборатории, посадить вас перед генератором импульса и повторить процесс. |
Or she can come and sit and watch me. | Или ее посадить со мной рядом? |
You sit him dawn. | Надо его посадить на скамейку. |
You sit him down. | Надо его посадить на скамейку. |
Working the lot today, so the guys... (grunts) let me sit this one out. | Я сегодня много работаю, поэтому ребята... (хмыкает) разрешили мне пропустить эту. |
I can't sit out a meet against Kelly Parker. | Я не могу пропустить борьбу с Келли Паркер. |
Why don't you sit this one out? | Почему бы тебе не пропустить это дело? |
I think maybe I should sit out this next appointment. | Может, мне лучше... пропустить следующий визит? |
But... just maybe I should sit off the rest of the season... | Может быть, мне стоит просто пропустить окончание сезона |
I have to get down to the sit room. | Меня нужно усадить в комнату для заседаний. |
What we really need to do is sit him down, all of us, and get everything out on the table. | Нам непременно нужно усадить его рядом со всеми нами и честно и открыто обо всем поговорить. |
What, you think I can't sit her down calmly and look her in the... | Думаешь, я не смогу усадить ее и глядя в глаза... |
That Santa Claus-lookin' dude is always trying to make me sit on his lap. | Тот чувак, похожий на Санта Клауса вечно пытается усадить меня на его колени. |
Just so I can sit him down and make him hear what I've got to say. | Только чтобы усадить его и заставить выслушать меня. |
Can I sit with you? | Могу я побыть с Вами? |
May I sit by your fire? | Позвольте у огня побыть. |
The nipper can sit on the steps and we'll send out a cream soda. | А малой может побыть снаружи, а мы пришлём ему крем-соду. |
Is there somebody who can come and sit with you? | Кто-нибудь может побыть с вами? |
They come over and sit | Они приходят побыть рядом. |
I can't sit here all day. | Я не могу тут торчать целый день. |
I can't sit on this balcony forever. | Я не могу вечно торчать на этом балконе. |
Can you explain to me why you let him sit there for hours? | Можешь мне объяснить, почему ты разрешил ему торчать там часами? |
'Cause your nose will sit on the back of your neck! | Твой нос из затылка торчать будет! |
I didn't get us all the way to the First Division so we could sit there mid-table and be cannon fodder for sides like Leeds. | Я не для того выводил эту команду в Первый Дивизион чтобы торчать в середине таблицы и быть подстилками для команд вроде Лидса. |