Actual conference servicing costs in 2006 and 2007 were 32 and 20 per cent more than the approved appropriations for those years. |
Фактические расходы на конференционное обслуживание в 2006 и 2007 годах превысили утвержденные ассигнования на эти годы на 32 и 20 процентов. |
It includes such things as reports, publications, training and servicing of meetings,. |
К ним относятся, например доклады, публикации, профессиональная подготовка и обслуживание совещаний. |
The substantive servicing of the open-ended working group in 2009 will be provided from within the existing capacity of the Office for Disarmament Affairs. |
Основное обслуживание рабочей группы открытого состава в 2009 году будет обеспечиваться за счет имеющихся возможностей Управления по вопросам разоружения. |
Delegates will be updated about the possible contribution of the UNECE/FAO Secretariat to the servicing of the Intergovernmental Negotiating Committee on a Legally Binding Agreement on Forests in Europe. |
Делегатам будет представлена обновленная информация о возможном вкладе секретариата ЕЭК ООН/ФАО в обслуживание Межправительственного комитета по ведению переговоров с целью разработки юридически обязательного соглашения в отношении лесов в Европе. |
A few of those parties stated that such treatment related to on-board uses in general rather than servicing uses only. |
Некоторые из этих Сторон добавили, что такой режим распространяется на все виды применения на борту судов, а не только на обслуживание. |
OHCHR would be encouraged to improve its servicing of the treaty bodies and there might also be recommendations on enhancing the involvement of civil society in relevant activities. |
УВКПЧ будет рекомендовано улучшать обслуживание договорных органов, а также могут быть высказаны рекомендации относительно более активного привлечения гражданского общества к различным видам деятельности. |
The Department continued to facilitate the efficient and effective servicing of the intergovernmental bodies by leveraging technology to achieve efficiency and quality gains, as well as to improve environmental sustainability and accessibility. |
Департамент продолжал обеспечивать эффективное и результативное обслуживание межправительственных органов, используя технологии для повышения эффективности и качества работы, доступности и экологической устойчивости. |
The United Nations Environment Programme (UNEP) has the organizational responsibility for servicing the Committee, and provides it with a secretariat, located in Vienna. |
Организационную ответственность за обслуживание Комитета несет Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), которая обеспечивает ему услуги секретариата, расположенного в Вене. |
Organization and servicing of governing body meetings; |
с) организация и обслуживание совещаний руководящих органов; |
The order lists a number of exempted uses, including servicing, and has different effective dates for different uses. |
Перечислен ряд исключений видов использования, включая обслуживание, а для различных видов использования установлены разные фактические сроки. |
a. Substantive servicing of the Conference (10); |
а. основное обслуживание Конференции (10); |
Responsibility of servicing the meetings of the Board was moved to subprogramme 2 in 2012 |
В 2012 году ответственность за обслуживание заседаний Совета была передана подпрограмме 2 |
The Population Division provided substantive servicing for the informal thematic debate on international migration and development organized by the President of the General Assembly on 19 May 2011. |
Отдел народонаселения обеспечивал предметное обслуживание неофициального тематического обсуждения по вопросу о международной миграции и развитии, которое было организовано Председателем Генеральной Ассамблеи 19 мая 2011 года. |
(a) Conference servicing for a two-day informal meeting; |
а) покрытие расходов на конференционное обслуживание двухдневного неофициального совещания; |
However, this would need to be complemented to cover cases where the actual servicing is taking place outside ports and where the delivered volumes exceed reasonable demand for servicing on board of the ship. |
Однако данный подход потребуется расширять с целью охвата случаев, когда фактическое обслуживание проводится за пределами портов и когда объем поставок превышает разумные потребности в обслуживании на борту судна. |
However, the registration management system is still under construction given the large number of the servicing stations and enterprises and the difficulties of the management. So it is still unable to accurately distinguish the ODS consumption between the various fields, including ship servicing. |
В то же время, учитывая большое число станций и предприятий по обслуживанию, а также трудности регулирования, данная система регулирования на основе регистрации до сих пор находится в стадии становления, поэтому она пока не позволяет точно дифференцировать между различными видами потребления ОРВ, включая обслуживание судов. |
The secretariat function has been strengthened by combining the servicing of the IASC with the servicing of the Executive Committee on Humanitarian Affairs (ECHA), also chaired by the Under-Secretary-General. |
Функции секретариата были расширены и включают теперь обслуживание не только МПК, но и Исполнительного комитета по гуманитарным вопросам (ИКГВ), который также возглавляется заместителем Генерального секретаря. |
However, in the light of the magnitude of the servicing required, it had become apparent that the current ad hoc servicing arrangement could not continue without a detrimental effect on other intergovernmental meetings programmed in the calendar of conferences and meetings. |
Однако с учетом объема требуемого обслуживания стало очевидным, что текущее специальное обслуживание не может продолжаться без отрицательного воздействия на другие межправительственные заседания, запрограммированные в плане конференций и заседаний. |
Until FY 2008-2009, the servicing and maintenance of vehicles and equipment will depend to a great extent on whether capital equipments and vehicles provided before that time come with servicing and warranty support. |
До 2008-2009 бюджетного года покрытие потребностей, связанных с ремонтом и обслуживанием машин и оборудования, будет зависеть прежде всего от того, будут ли контракты на приобретение оборудования и автотранспортных средств предусматривать их ремонт и текущее и гарантийное обслуживание. |
These included in particular the increasing number of new mandates that have to be serviced from "within existing resources" and the need to address the entire spectrum of servicing requirements, ranging from conference servicing, administration and security to webcasting. |
Это, в частности, включает увеличение числа новых мандатов, которые должны получать обслуживание в рамках "существующих ресурсов" и необходимость решения всего спектра задач потребностей в конференционном обслуживании - от конференционного обслуживания, администрации и безопасности до сетевого вещания. |
For future elections, the costs for conference servicing and interpretation will be budgeted under the regular budget allocations for the sessions of the Industrial Development Board. |
Расходы на конференционное обслуживание и устный перевод для будущих выборов будут предусмотрены в ассигнованиях по регулярному бюджету на проведение сессий Совета по промышленному развитию. |
e.g., servicing the Bureau meeting, possible missions |
Например, обслуживание совещания Президиума, возможные миссии |
Road vehicle fuelling, servicing and repair (including road transport operations) |
Заправка, обслуживание и ремонт транспортных средств (включая дорожные перевозки) |
The servicing of the Advisory Group should take a minimum of secretariat time and resources. |
обслуживание Консультативной группы предполагает минимальные затраты времени и ресурсов со стороны секретариата. |
(c) Requested the secretariat to continue servicing the International Coordinating Group on PRTRs; |
с) обратилось к секретариату с просьбой продолжить обслуживание Международной координационной группы по РВПЗ; |