The Department informed the Board that as a servicing department providing conference and technical secretariat services, it found the application of a standard evaluation mechanism not totally relevant. | Департамент информировал Комиссию о том, что, поскольку он является сервисным департаментом, обеспечивающим конференционное и техническое секретариатское обслуживание, вряд ли стандартные механизмы оценки применимы к нему в полном объеме. |
Up to that point, the cost of conference servicing had been met from the United Nations regular budget, without a specific appropriation. | До этого расходы на конференционное обслуживание покрывались за счет средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций без выделения специальных ассигнований. |
It's a bit more complicated that that however, since you can also use the offlineServicing pass to apply packages to an offline Windows image, a process that is known as servicing the image. | Однако на самом деле все немного сложнее, поскольку вы также можете использовать передачу offlineServicing для применения пакетов к автономному образу Windows; этот процесс известен под названием обслуживание образа (servicing the image). |
It is equally important to note that the mock calendars do not envisage additional meetings) or additional costs for meeting servicing. | Столь же важно отметить, что модели расписания не предусматривают проведения дополнительных заседаний) или дополнительных расходов на обслуживание заседаний. |
The overriding cause of development problems and hardships in developing countries is exactly the external unfavourable economic environment (barriers to market access, unfavourable terms of trade, debts and their servicing, unsatisfactory financial flows, restrictive access to technologies and other well-known impediments to development). | Основная причина проблем развития и трудностей в развивающихся странах заключается именно в неблагоприятных внешних экономических условиях (трудности доступа на рынки, неблагоприятные условия торговли, задолженность и ее обслуживание, неудовлетворительный поток финансовых ресурсов, ограниченный доступ к технологиям и другие хорошо известные препятствия на пути развития). |
Opportunity to have your "own" servicing bank on your territory. | Возможность иметь свой обслуживающий банк у себя на территории. |
Further, the CMP hereby requests the secretariat servicing the Adaptation Fund Board in accordance with decision 1/CMP., and the secretariat of the Convention (the UNFCCC secretariat), to cooperate fully with the Trustee. | Кроме того, КС/СС настоящим просит секретариат, обслуживающий Совет Адаптационного фонда в соответствии с решением 1/СМР., и секретариат Конвенции (секретариат РКИКООН) в полной мере сотрудничать с Доверительным управляющим. |
Requests the Joint Implementation Supervisory Committee to emphasize its executive and supervisory role, including by establishing or strengthening its support structure as necessary, including relevant subcommittees, panels and/or working groups, accredited independent entities and the secretariat servicing the system; | просит Комитет по надзору за совместным осуществлением усиливать его исполнительную и надзорную роль, в том числе путем создания или укрепления, в случае необходимости, его вспомогательной структуры, включая соответствующие подкомитеты, группы и/или рабочие группы, аккредитованные независимые органы и секретариат, обслуживающий систему; |
Servicing officers should then be responsible for providing the necessary information and background to special rapporteurs and members of working groups to enable them to discharge such responsibilities effectively; | В этой связи необходимо обязать обслуживающий персонал представлять необходимую информацию и справочные данные специальным докладчикам и членам рабочих групп для целей эффективного исполнения ими таких обязанностей; |
Latest technical equipment of the Congress Centre, technical and servicing personnel as well as assistance will guarantee a success of your event. | Современное техническое оборудование конгрессного центра, технический и обслуживающий персонал, являются гарантией успешности вашего мероприятия. |
OIOS reviewed samples of letters from delegations to the General Assembly and the Economic and Social Council and their subsidiary bodies, praising DGAACS for the high quality of its servicing. | В этой связи УСВН ознакомилось с подборкой писем от делегаций, участвовавших в работе Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и их вспомогательных органов, в которых давалась высокая оценка качества секретариатских услуг, предоставляемых Департаментом. |
During the period under review, the Territory continued to rely heavily on expatriate labour, particularly in tourism and the financial servicing sector. | За рассматриваемый период экономика территории по-прежнему находилась в серьезной зависимости от рабочих-экспатриантов, особенно в секторах туризма и финансовых услуг. |
The combination of progressive mortgage packages, transparent criteria and privatized servicing has allowed us to reach an overall homeownership level of more than 70 per cent. | Благодаря этому сочетанию прогрессивных ипотечных займов, транспарентных критериев и предоставляемых в частном секторе услуг, мы сумели добиться того, что общее число домовладельцев достигло уровня в 70 процентов. |
In addition, non-conference servicing requirements - which include travel of experts and cost of consultants for the substantive servicing of the Conference - have been estimated at $56,800 at current rates for 2012. | Помимо этого, потребности, не связанные с конференционным обслуживанием, - которые включают в себя оплату транспортных расходов экспертов и оплату услуг консультантов для основного обслуживания Конференции - исчисляются суммой в 56800 долл. США по текущим ставкам на 2012 год. |
Based on the experience with servicing the meetings of regional and other major groupings of Member States gained so far, it appears that the advance reservation of services by those groups may not be a practical solution to the need for predictable and adequate services. | С учетом опыта обслуживания заседаний региональных и других основных групп государств-членов, накопленного до сих пор, представляется, что заблаговременная резервация таких услуг этими группами, возможно, не будет представлять собой практическое решение проблемы обеспечения предсказуемого и надлежащего обслуживания. |
I'd just like to point out that we could be servicing our customers. | Я хочу подчеркнуть, что мы могли бы обслуживать клиентов. |
The Section will continue to facilitate the formulation and implementation of the OHCHR vision, servicing the Office and selected external actors by setting up systems and providing guidance on strategic programme management. | Секция будет и далее содействовать разработке и реализации концепции УВКПЧ, обслуживать Управление и отдельных внешних участников путем создания систем и подготовки руководящих принципов по вопросам стратегического управления в рамках программы. |
The increase under posts ($967,600) reflects the reorganization of resources with a view to strengthening the capacity of the Division for servicing the Charter organs. | Рост ассигнований на финансирование должностей (967600 долл. США) обусловлен перераспределением ресурсов на укрепление способности Отдела обслуживать уставные органы. |
Under the new structure of the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support, the Unit will be a shared resource servicing the needs of both Departments regarding correspondence between the field and the Under-Secretary-General of the Department of Peacekeeping Operations. | В рамках новой структуры Департамента операций по поддержанию мира и Департамента полевой поддержки группа будет обслуживать потребности обоих департаментов в обеспечении обмена корреспонденцией между периферийными отделениями и заместителем Генерального секретаря, курирующим работу Департамента операций по поддержанию мира. |
Andjust so we're clear, under no circumstances will I be servicing you... or anyone who is under your employ. | И раз мы говорим начистоту, ни под каким предлогом я не буду обслуживать вас... или кого-либо под вашим начальством |
UNMIS is chairing or servicing 20 inter-agency protection working groups operating in the Three Areas and Southern Sudan, where protection gaps are being identified and appropriate responses devised. | МООНВС руководит работой или обслуживает 20 межучрежденческих рабочих групп по вопросам защиты, действующих в «трех районах» и Южном Судане, где они занимаются выявлением недостатков в деятельности по защите и разработкой соответствующих мер реагирования. |
Social development could not be assured if a majority of the world's population was engaged in servicing the wasteful lifestyles of a small minority. | Социального развития нельзя достичь в условиях, когда большинство людей мира обслуживает ориентированный на нерациональное потребление ресурсов стиль жизни небольшой части населения. |
Also, owing to the reductions in substantive staff in the Department for Development Support and Management Services, which provides substantive servicing of the Committee, some reports, such as oral reports of the Secretary-General, could not be completed for presentation to the Committee. | Кроме того, в связи с сокращением численности основного персонала в Департаменте по поддержке развития и управленческому обеспечению, который обслуживает Комитет в вопросах существа, некоторые доклады, например устные доклады Генерального секретаря, не были завершены для представления Комитету. |
Post-construction utility services department of TMM provides integral maintenance of all engineering systems and equipment, current servicing and major repair of buildings, cleaning and security of the complexes, landscaping and planting on outdoors territory. | Жилищно-эксплуатационное управление ТММ осуществляет комплексное обслуживание всех инженерных систем и оборудования зданий, текущий и капитальный ремонт помещений, проведение уборки и охрану комплексов, озеленение придомовых территорий. На сегодняшний день компания обслуживает 14 построенных ею домов и другие объекты. |
In its facilitation role, the activities of the Department of Humanitarian Affairs include servicing of International Decade for Natural Disaster Reduction bodies, international liaison, information dissemination and the development of new initiatives to contribute to the development of national and regional disaster-reduction capabilities. | Выступая в роли стимулятора действий, Департамент по гуманитарным вопросам обслуживает органы Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий, занимается укреплением международных связей, распространением информации и разработкой новых инициатив, способствующих созданию национальных и региональных потенциалов в области уменьшения опасности стихийных бедствий. |
Angola, Malawi, Mozambique, and Zambia owe an average of 150% of their GDP, and servicing the debt swallows billions of dollars annually. | Ангола, Малави, Мозамбик и Замбия задолжали в среднем около 150% своего ВВП, и погашение долгов поглощает миллиарды долларов ежегодно. |
In the meantime, ODA continued to decline, and debt stocks and servicing to increase. | В то же время продолжают сокращаться объемы ОПР и возрастать масштабы задолженности и средств, идущих на ее погашение. |
A large portion of the export earnings of poor countries was used for debt repayment and servicing, which aggravated their lack of resources. | Значительная часть экспортной выручки бедных стран идет на погашение долгов или их обслуживание, что усугубляет для них проблему нехватки ресурсов. |
The cost for low- and median-income countries of servicing and repaying their external debt should continue to be taken into account when calculating their assessments. | При расчете взносов стран с низкими и средними доходами следует продолжать учитывать их затраты на обслуживание и погашение их внешней задолженности. |
The implementation of the initiatives adopted by the multilateral institutions must be expedited so as to bring both the amount and servicing of debt down to a sustainable level. | Необходимо ускорить осуществление инициатив многосторонних институтов, с тем чтобы сократить и основные суммы долга, и выплаты по процентам до уровня, при котором возможно их устойчивое погашение. |
At the time, corporal person was kneeling by the entrance, servicing a 148. | В это время капрал был рядом со входом на коленях обслуживая 148. |
The secretariat is expected to continue supporting the work of the Initiative by servicing its meetings as appropriate. | Ожидается, что секретариат продолжит оказывать поддержку работы Инициативы, соответствующим образом обслуживая ее совещания. |
The secretariat is expected to continue supporting the work of the Initiative by servicing its meetings as appropriate (preparing the invitation, the agenda, the supporting documents and the reports). | Ожидается, что секретариат продолжит оказывать поддержку работы Инициативы, соответствующим образом обслуживая ее совещания (подготовка предложений, повестки дня, вспомогательной документации и докладов). |
The ISU formed the substantive Secretariat for BWC meetings in 2009, servicing the Meeting of Experts (24-28 August) and the Meeting of States Parties (7-11 December), and supporting the activities of the Chairman. | З. ГИП составляла оперативный секретариат для совещаний по КБО в 2009 году, обслуживая Совещание экспертов (24-28 августа) и Совещание государств-участников (711 декабря) и поддерживая деятельность Председателя. |
The Division achieved full productivity in interpretation, fully servicing all meetings entitled to and requesting interpretation, while the capacity utilization rate stood at 81.4 per cent. | Отдел достиг максимального показателя производительности, полностью обслуживая все заседания - и те, на которых устный перевод предусмотрен, и те, на которых он обеспечивается по заявке, при этом показатель загрузки составил 81,4 процента. |
Assembly, servicing and modernization of the personal computer/ Delivery of computer equipment... | Сборка, техобслуживание и модернизация ПК/ Поставка компьютерного оборудования... |
For you to get the money for servicing. | Чтобы ты получил денег за техобслуживание. |
A fifth and final servicing mission, STS-125 (SM4) launched 11 May 2009 The work performed during SM4 is expected to keep HST in operation through 2014. | Пятое и последнее техобслуживание (SM4) было произведено 11-24 мая 2009 года, в рамках миссии «Атлантис» STS-125. |
In view of the above, the Engineering Section intends to establish a generator workshop at Koumassi Logistics Base, which will perform major servicing and overhauling of all generators used throughout the Operation. | С учетом вышеизложенного, Инженерная секция намеревается создать мастерскую по ремонту генераторов на Базе материально-технического снабжения в Кумасси, где будет осуществляться техобслуживание и капитальный ремонт всех генераторов, используемых в районе действия Операции. |
Word is they were servicing even your car for whole 3 days! | Слышал, тут даже вашей машине делали простое техобслуживание З дня! |
From the moment of formation the basic accent has been made on complex and is high hight level servicing. | С момента образования основной акцент был сделан на комплексное и высокоуровневое обслуживание клиентов. |
Settlement and cash servicing of clients is one of the basic operations at any commercial bank. | Расчетно-кассовое обслуживание клиентов является одной из базовых операций любого коммерческого банка. |
During the whole period of its activities the Bank has provided for classical customer servicing, the customer base being gradually increased, new directions opened, Bank's workers' performance improved. | На протяжении всего периода деятельности банк осуществлял классическое обслуживание клиентов. Увеличивалась клиентская база, открывались новые направления, совершенствовалась работа сотрудников банка. |
A full-scale introduction of this system will permit to substantially accelerate servicing clients and to enable their taking use of banking products in any subdivision of the Bank, disregarding in which of them they have opened their account. | Полномасштабное внедрение этой системы позволит значительно ускорить обслуживание клиентов и обеспечить им возможность пользования банковскими продуктами в любом подразделении Банка, независимо от того, в каком из них был открыт счет. |
Recalling that the core business of the Fund was paying benefits and servicing its clients, the Board noted that the information provided in the report should be considered in the context of the Fund's budget proposals for the biennium 2016-2017. | Напомнив, что главной производственной деятельностью Фонда является выплата пенсионных пособий и обслуживание клиентов, Правление отметило, что информация, представленная в докладе, должна рассматриваться в контексте бюджетных предположений Фонда на двухгодичный период 2016-2017 годов. |
If Coe was servicing the most prominent women in town... then Mrs. Marshall's number makes sense, but Mr. Marshall's doesn't. | Раз Коу оказывал услуги большинству известных женщин в городе телефон миссис Маршалл имеет смысл, но телефон мистера Маршалла - нет. |
The services covered included long distance telephone services, replacement and servicing of office automation equipment, use of the International Computing Centre and, more recently, additional telecommunications services. | Она, в частности, распространяется на покрытие расходов на международную телефонную связь, замену и обслуживание оборудования автоматизации делопроизводства, использование ресурсов Международного вычислительного центра и, в последнее время, на дополнительные услуги в области обеспечения связи. |
The Committee welcomes the High Commissioner's plan of action for improving the servicing of the treaty bodies and expresses its hope that when the plan takes effect, the follow-up mandate will benefit from more effective servicing than hitherto. | Комитет приветствует план действий Верховного комиссара, касающийся совершенствования обслуживания договорных органов, и выражает свою надежду на то, что, когда этот план будет введен в действие, услуги, предоставляемые в целях обеспечения мандата, связанного с последующей деятельностью, будут более |
The work of the Commission was fundamental to the substantive work of the Authority and the Commission recommended that all meetings of the Commission should be fully serviced and funded as part of the regular conference servicing requirements of the Authority. | Работа комиссии имеет принципиально важное значение для основной работы Органа, и Комиссия рекомендовала, чтобы для всех совещаний Комиссии в полном объеме предусматривались услуги и ресурсы в рамках регулярных потребностей в конференционном обслуживании Органа. |
This requires a re-evaluation of the value of unpaid labour and service including, in coastal communities, monitoring water quality, servicing marine protected areas and other "eco-jobs" and community services. | А это требует переоценки стоимости неоплачиваемого труда и услуг, включая, в частности, в прибрежных общинах, контроль качества потребляемой воды, обслуживание охраняемых морских районов и другие "экологические работы" и услуги общинного уровня. |
They process about 20 million tons of organic waste annually, servicing 84,000 households. | Ежегодно на них перерабатывается около 20 млн. тонн органических отходов, и они обслуживают 84000 домашних хозяйств. |
The geographic desk officers were now in charge of servicing both country rapporteurs, | Сотрудники, ответственные за географические районы, теперь также обслуживают страновых докладчиков, проекты технического сотрудничества и полевые отделения. |
For this approach to succeed, donors should take care to select partner organizations that are already supporting SMEs and are themselves like the SMEs they are servicing, in terms of attitude, motivation, personnel, systems and values. REFERENCES | Для того чтобы этот подход оказался успешным, донорам следует осторожно вести отбор таких организаций-партнеров, которые уже оказывают помощь МСП, с точки зрения подходов, мотивации, кадровой структуры, систем и ценностей и сами схожи с теми МСП, которых они обслуживают. |
The two largest airports of Copenhagen and Billund provide a variety of domestic and international connections, while ferries provide services to the Faroe Islands, Greenland, Iceland, Germany, Sweden, and Norway, as well as domestic routes servicing most Danish islands. | Аэропорты Копенгагена и Биллунда обслуживают разнообразные внутренние и международные рейсы, в то время как паромы обеспечивают транспортную связь с Фарерскими островами, Гренландией, Исландией, Германией, Швецией, Норвегией и Великобританией, а также обслуживают маршруты между датскими островами. |
The Latvian Library for the Blind in Riga and 7 regional branches of the Library for the Blind have been established for servicing inhabitants who are blind or have impaired eyesight; they provide publications in Braille and audio books on the whole territory of the country. | Латвийская библиотека для незрячих в Риге и семь ее региональных отделений обслуживают слепых или граждан с пониженным зрением; они занимаются распространением публикаций, изданных по системе Брайля, и аудиокниг на территории всей страны. |
As at 31 December 2012, it was servicing nearly 190,000 active participants, retirees and beneficiaries. | По состоянию на 31 декабря 2012 года Фонд обслуживал около 190000 активных участников, пенсионеров и бенефициаров. |
He's been servicing their cars and my mom. | Он обслуживал их машину и маму. |
Turns out Mrs. Martin wasn't the only bored housewife he was servicing. | Выходит, что Миссис Мартин была не единственной скучающей домохозяйкой, которую он обслуживал. |
The Programme Support Division is tasked with ensuring, inter alia, that the Centre utilizes effective planning and has sound financial and administrative management and proper servicing of funding partners. | Отдел поддержки программ должен заниматься, в частности, обеспечением того, чтобы Центр использовал эффективные методы планирования, имел надежное финансовое и административное управление и на надлежащем уровне обслуживал партнеров-доноров. |
During the last biennium, the secretariat has been planning and servicing UNFCCC meetings in Bonn and elsewhere with relatively less assistance by the United Nations. | В течение последнего двухгодичного периода секретариат планировал и обслуживал совещания органов РКИКООН в Бонне и других местах при относительно небольшой помощи со стороны Организации Объединенных Наций. |
My partner and I were servicing this ATM. | Я со своим партнером обслуживали банкомат. |
In addition, for countries that had not been servicing their debt in full, the fiscal space resulting from debt relief is smaller than the stated volume of nominal debt relief. | Кроме того, следует иметь в виду, что у стран, которые обслуживали свою задолженность не полностью, возможности финансового маневрирования, появившиеся благодаря мерам по облегчению долгового бремени, меньше декларируемого объема номинальной долговой массы, на которую распространяются эти меры. |
Late in 2007, two health workers were reportedly kept by the State Peace and Development Council and the community that the doctors were servicing had to pay for their release. | В конце 2007 года два медицинских работника, согласно сообщениям, были задержаны Государственным советом мира и развития, и населению, которое обслуживали эти врачи, пришлось платить за их освобождение. |
(a) Creating effective central institutions capable of adopting responsible fiscal and monetary policies; conducting business with the international community and in particular the international financial institutions; and contracting and servicing debt on behalf of Bosnia and Herzegovina; | а) создали эффективные центральные учреждения, способные проводить ответственную налоговую и кредитно-денежную политику; вели деловое сотрудничество с мировым сообществом, и в частности с международными финансовыми учреждениями; получали кредиты и обслуживали долг от имени Боснии и Герцеговины; |
Since 1946, first a Section on the Status of Women, then the Branch for the Promotion of Equality for Men and Women and now the Division for the Advancement of Women has been servicing the Commission on the Status of Women. | С 1946 года Комиссию по положению женщин обслуживали сначала Секция по положению женщин, а затем Сектор по поощрению равенства мужчин и женщин. |