| Without servicing before the test, between 20% and 30% of the equipment tested is rejected. | Если техническое обслуживание транспортных средств до испытания не проводится, то 20-30% оборудования, подвергнутого испытаниям, выбраковывается. |
| On the one hand the recurring fiscal deficit - and its financing by means of a growing public debt, whose servicing leads to inflexibility in Government spending - has reduced room for manoeuvre. | С одной стороны, продолжающийся дефицит бюджета - и его финансирование посредством растущей государственной задолженности, на обслуживание которой правительство выделяет дополнительные средства, - приводит к сужению рамок деятельности. |
| Rockets, bullets, the private jet, servicing the private jet, the fresh shrimp that Morgan likes to eat on the private jet. | Снаряды, патроны, личный самолет, обслуживание личного самолета, свежие креветки, которые любит Морган на борту личного самолета |
| The jetty at Aultbea is designated a "Z-berth" to allow NATO's nuclear submarines to return for servicing without warning. | Он маркирован как Z-причал (англ. Z-berth), что позволяет атомным подводным лодкам НАТО заходить на обслуживание без предупреждения. |
| We organise our work so as to be able to act fast and to render you quality servicing, wherever your tractor is. | Мы стараемся организовать сервисное обслуживание так, что бы где бы не находился Ваш трактор, мы могли оперативно реагировать и обеспечить Вас квалифицированной технической помощью. |
| b One P-3 Environmental Affairs Officer servicing all activities under the Protocol on PRTRs. | Ь Один сотрудник по экологическим вопросам категории С-З, обслуживающий все виды деятельности в рамках Протокола о РВПЗ. |
| Naturally, the secretariat servicing this machinery, the Department for Disarmament Affairs, needs to be adequately resourced to do the everyday practical work. | Естественно, что обслуживающий этот механизм секретариат - Департамент по вопросам разоружения - должен располагать достаточными ресурсами для выполнения своей повседневной конкретной работы. |
| Requests the Joint Implementation Supervisory Committee to emphasize its executive and supervisory role, including by establishing or strengthening its support structure as necessary, including relevant subcommittees, panels and/or working groups, accredited independent entities and the secretariat servicing the system; | просит Комитет по надзору за совместным осуществлением усиливать его исполнительную и надзорную роль, в том числе путем создания или укрепления, в случае необходимости, его вспомогательной структуры, включая соответствующие подкомитеты, группы и/или рабочие группы, аккредитованные независимые органы и секретариат, обслуживающий систему; |
| Servicing officers should then be responsible for providing the necessary information and background to special rapporteurs and members of working groups to enable them to discharge such responsibilities effectively; | В этой связи необходимо обязать обслуживающий персонал представлять необходимую информацию и справочные данные специальным докладчикам и членам рабочих групп для целей эффективного исполнения ими таких обязанностей; |
| Latest technical equipment of the Congress Centre, technical and servicing personnel as well as assistance will guarantee a success of your event. | Современное техническое оборудование конгрессного центра, технический и обслуживающий персонал, являются гарантией успешности вашего мероприятия. |
| Parliamentary services in the form of reports and substantive servicing of meetings are provided to the Statistical Commission. | Обслуживание заседаний Статистической комиссии осуществляется посредством подготовки докладов и предоставления основных услуг. |
| British Motors Ukraine Company offers all kinds of services related to selling and servicing of the well-known British brands. | Компания «Бритиш Моторс Украина» предлагает все виды услуг, связанных с продажей и сервисным обслуживанием знаменитых английских марок. |
| The current and planned activities of UNEP in this priority area include environmental assessment through consultation, institutional capacity-building and servicing, and database support and development, with emphasis placed on spatial information technology transfer through its institutional capacity-building and servicing component. | Текущая и планируемая деятельность ЮНЕП в этой приоритетной области включает оценку состояния окружающей среды в рамках консультаций, организационное строительство и оказание услуг, а также обеспечение и разработку баз данных с уделением особого внимания пространственной передаче информационных технологий на основе организационного строительства и оказания услуг. |
| It is also important in the Department's provision of electoral assistance to Member States, and in servicing United Nations bodies, including the Security Council and committees of the General Assembly. | Не менее важную роль многоязычие играет в процессе оказания Департаментом помощи государствам-членам при проведении выборов и в процессе предоставления услуг органам системы Организации Объединенных Наций, включая Совет Безопасности и комитеты Генеральной Ассамблеи. |
| The provision of technical conference servicing, including protocol and language services, should be coordinated, under the authority of the Head of the Secretariat, by a Conference Services and Protocol Officer who could also be in charge of non-pooled administration functions of the Secretariat. | Предоставление технических услуг по конференционному обслуживанию, включая протокольное и лингвистическое обслуживание, должно координироваться, под руководством главы Секретариата, сотрудником по конференционному обслуживанию и протоколу, который мог бы также отвечать за выполнение административных функций Секретариата, не объединенных с функциями Суда. |
| He also observed that his country contained much old, Soviet-era refrigeration equipment which continued to need servicing with CFCs. | Он также отметил, что в его стране имеется много устаревшего холодильного оборудования, действующего еще с советских времен, которое по-прежнему необходимо обслуживать с помощью ХФУ. |
| Why is it worth servicing a car at Atlant-M? | Почему стоит обслуживать свой автомобиль в Атлант-М? |
| That place is not Europe or Japan, where debts are even higher than in the US - and the demographic preconditions for servicing them less favorable. | Это место не Европа или Япония, где долги еще выше, чем в США, а демографические условия для того, чтобы обслуживать их ещё менее благоприятны. |
| In paragraph 8 of section III of its resolution 52/220, the General Assembly had indicated that the Department of General Assembly Affairs and Conference Services would not undertake the servicing of the Fifth and Sixth Committees of the Assembly and the Security Council. | В пункте 8 раздела III своей резолюции 52/220 Генеральная Ассамблея указала на то, что Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию не будет обслуживать Пятый и Шестой комитеты Ассамблеи и Совет Безопасности. |
| Regarding paragraph 14, the fact that there was only one Prosecutor for both Tribunals should not result in the establishment of a separate unit at the Hague for servicing the Rwanda Tribunal, nor should a Prosecutor based in Rwanda service the Yugoslavia Tribunal. | Что касается пункта 14, то тот факт, что для обоих трибуналов существует лишь один Обвинитель, не должен приводить к учреждению отдельного подразделения в Гааге для обслуживания Трибунала для Руанды, также это не должно означать, что располагающийся в Руанде Обвинитель должен обслуживать Трибунал для Югославии. |
| (a) The Division is servicing the General Assembly, which reviews in an integrated manner all aspects of ocean affairs. | а) Отдел обслуживает Генеральную Ассамблею, которая комплексно рассматривает все аспекты морепользования. |
| Post-construction utility services department of TMM provides integral maintenance of all engineering systems and equipment, current servicing and major repair of buildings, cleaning and security of the complexes, landscaping and planting on outdoors territory. | Жилищно-эксплуатационное управление ТММ осуществляет комплексное обслуживание всех инженерных систем и оборудования зданий, текущий и капитальный ремонт помещений, проведение уборки и охрану комплексов, озеленение придомовых территорий. На сегодняшний день компания обслуживает 14 построенных ею домов и другие объекты. |
| Even before the acquisition of the Bank by MKB Bank, Germany, the Union Bank of Bulgaria was regarded as one of the most customer-friendly and pro-active banks in Bulgaria operating and servicing its customers in a fashion we have come to take for granted in Western Europe. | Даже до приобретения Банка Банком МКБ, Германия, Union Bank - Болгария считался как один из наиболее благоприятных и надëжных для клиента банков в Болгарии, который обслуживает свойх клиентов так, как мы в Западной Европе принимаем как обычно. |
| The assistance contributed by interns is helpful, particularly when the secretariat is servicing meetings and has responsibility for special research projects. | Помощь таких сотрудников является полезной особенно в тех случаях, когда секретариат обслуживает совещания и несет ответственность за осуществление специальных исследовательских проектов. |
| The Division incorporates the Disaster Mitigation Branch and the Decade secretariat which is servicing the International Framework of Action for the Decade. | Отдел включает в себя Сектор смягчения последствий стихийных бедствий и секретариат Десятилетия, который обслуживает деятельность, осуществляемую в соответствии с Международными рамками действий для Десятилетия. |
| Angola, Malawi, Mozambique, and Zambia owe an average of 150% of their GDP, and servicing the debt swallows billions of dollars annually. | Ангола, Малави, Мозамбик и Замбия задолжали в среднем около 150% своего ВВП, и погашение долгов поглощает миллиарды долларов ежегодно. |
| The burden of servicing debt and the payment of arrears have a suffocating effect on the economies of developing countries. | Обслуживание долга и погашение задолженности ложится тяжелым бременем на экономику развивающихся стран. |
| Furthermore, Nigeria was not convinced that recovered funds should be allocated to servicing national debt. | Кроме того, Нигерия считает, что таким образом возвращаемые средства должны использоваться на погашение задолженности выставляющего свои требования государства. |
| A large portion of the export earnings of poor countries was used for debt repayment and servicing, which aggravated their lack of resources. | Значительная часть экспортной выручки бедных стран идет на погашение долгов или их обслуживание, что усугубляет для них проблему нехватки ресурсов. |
| Repayment and the servicing of Government debts diminished the country's ability to implement programmes on poverty reduction and to achieve the Millennium Development Goals. | Погашение и обслуживание государственного долга ослабляет способность страны осуществлять программы по сокращению масштабов нищеты и достижению целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия. |
| The secretariat is expected to continue supporting the work of the Initiative by servicing its meetings as appropriate. | Ожидается, что секретариат продолжит оказывать поддержку работы Инициативы, соответствующим образом обслуживая ее совещания. |
| Workers are also based in Newcastle and Wollongong servicing the Hunter and Illawarra areas and a base was recently established in Coffs Harbour to service the north west of NSW. | Сотрудники Службы работают также в Ньюкасле и Вуллонгонге, обслуживая районы Хантер и Иллаварра, и недавно была создана база в Кофс-Харборе для обслуживания северо-западной части Нового Южного Уэльса. |
| The ISU formed the substantive Secretariat for BWC meetings in 2009, servicing the Meeting of Experts (24-28 August) and the Meeting of States Parties (7-11 December), and supporting the activities of the Chairman. | З. ГИП составляла оперативный секретариат для совещаний по КБО в 2009 году, обслуживая Совещание экспертов (24-28 августа) и Совещание государств-участников (711 декабря) и поддерживая деятельность Председателя. |
| The Division achieved full productivity in interpretation, fully servicing all meetings entitled to and requesting interpretation, while the capacity utilization rate stood at 81.4 per cent. | Отдел достиг максимального показателя производительности, полностью обслуживая все заседания - и те, на которых устный перевод предусмотрен, и те, на которых он обеспечивается по заявке, при этом показатель загрузки составил 81,4 процента. |
| In the Caribbean, regional air carriers such as Leewards Island Air Transport have been crucial to intra-Caribbean tourism by servicing all of the Caribbean, as well as outbound and inbound travel. | В странах Карибского бассейна такие региональные авиакомпании, как "Ливордз айленд эйр транспорт", играют ключевую роль во внутрикарибском туризме, обслуживая весь регион Карибского бассейна, а также обеспечивая заграничные перелеты в этот регион и из него. |
| Assembly, servicing and modernization of the personal computer/ Delivery of computer equipment... | Сборка, техобслуживание и модернизация ПК/ Поставка компьютерного оборудования... |
| For you to get the money for servicing. | Чтобы ты получил денег за техобслуживание. |
| A fifth and final servicing mission, STS-125 (SM4) launched 11 May 2009 The work performed during SM4 is expected to keep HST in operation through 2014. | Пятое и последнее техобслуживание (SM4) было произведено 11-24 мая 2009 года, в рамках миссии «Атлантис» STS-125. |
| In view of the above, the Engineering Section intends to establish a generator workshop at Koumassi Logistics Base, which will perform major servicing and overhauling of all generators used throughout the Operation. | С учетом вышеизложенного, Инженерная секция намеревается создать мастерскую по ремонту генераторов на Базе материально-технического снабжения в Кумасси, где будет осуществляться техобслуживание и капитальный ремонт всех генераторов, используемых в районе действия Операции. |
| Word is they were servicing even your car for whole 3 days! | Слышал, тут даже вашей машине делали простое техобслуживание З дня! |
| The team of skilled professionals provides operative and responsible servicing of Clients and enjoys authority with them. | Команда профессионалов высокого уровня обеспечивает оперативное и ответственное обслуживание клиентов и пользуется у них заслуженным авторитетом. |
| Participants were informed about its major activities in support of the real estate market and effective servicing of customers. | Участники были также проинформированы об основных видах деятельности ЧСГКК, направленной на поддержку рынка недвижимости и эффективное обслуживание клиентов. |
| (a) In-house, systematic, progressive and ongoing training for all staff responsible for benefit processing and client servicing needs; | а) Систематическое, последовательное и непрерывное повышение квалификации всех сотрудников, отвечающих за оформление пособий и обслуживание клиентов; |
| The tasks of the Section include servicing clients in peacekeeping operations by processing insurance applications for new and reappointed staff, communicating with clients (staff members, their relatives and administrative officers), responding to queries and following up on the status of claims. | В функции Секции входят обслуживание клиентов в миротворческих операциях путем обработки заявлений на оформление страхования от новых и повторно назначенных сотрудников, поддержание связи с клиентами (сотрудниками, членами их семей и административным персоналом), рассмотрение запросов и контроль за выплатами по страховым требованиям. |
| Recalling that the core business of the Fund was paying benefits and servicing its clients, the Board noted that the information provided in the report should be considered in the context of the Fund's budget proposals for the biennium 2016-2017. | Напомнив, что главной производственной деятельностью Фонда является выплата пенсионных пособий и обслуживание клиентов, Правление отметило, что информация, представленная в докладе, должна рассматриваться в контексте бюджетных предположений Фонда на двухгодичный период 2016-2017 годов. |
| The Committee welcomes the High Commissioner's plan of action for improving the servicing of the treaty bodies and expresses its hope that when the plan takes effect, the follow-up mandate will benefit from more effective servicing than hitherto. | Комитет приветствует план действий Верховного комиссара, касающийся совершенствования обслуживания договорных органов, и выражает свою надежду на то, что, когда этот план будет введен в действие, услуги, предоставляемые в целях обеспечения мандата, связанного с последующей деятельностью, будут более |
| The work of the Commission was fundamental to the substantive work of the Authority and the Commission recommended that all meetings of the Commission should be fully serviced and funded as part of the regular conference servicing requirements of the Authority. | Работа комиссии имеет принципиально важное значение для основной работы Органа, и Комиссия рекомендовала, чтобы для всех совещаний Комиссии в полном объеме предусматривались услуги и ресурсы в рамках регулярных потребностей в конференционном обслуживании Органа. |
| Services of protection and safety/ Design, installation, servicing of safety systems... | Услуги средств связи/ Разработка и реализация проектов телекоммуникационных систем/ Мобильная связь... |
| That figure could be broken down into $154,300 under section 2, total conference servicing costs of four sessions of the working group, and $24,600 under section 22, for 28 days daily subsistence of four Committee members. | Смета расходов на конференционное обслуживание основывается на предположении о том, что необходимые Комитету услуги не могут быть обеспечены за счет имеющихся у Организации возможностей по конференционному обслуживанию. |
| Design, installation, servicing of safety systems/ Services of protection and safety/ Installation of access control systems... | Услуги спортивных учреждений/ Услуги аттракционов/ Услуги по строительству стадионов и спортивных сооружений... |
| They process about 20 million tons of organic waste annually, servicing 84,000 households. | Ежегодно на них перерабатывается около 20 млн. тонн органических отходов, и они обслуживают 84000 домашних хозяйств. |
| Private builders are servicing mainly the upper end of the housing market; | частные строительные компании обслуживают в основном верхний сегмент жилищного рынка; |
| The participants recognized the crucial role of national focal points in the implementation of the UNCCD, servicing the national coordinating bodies and fostering a greater coherence in strategic planning for natural resources management. | Участники признали весьма важную роль в осуществлении КБОООН национальных координационных центров, которые обслуживают национальные координирующие органы и способствуют большей согласованности процесса стратегического планирования в сфере управления природными ресурсами. |
| The two largest airports of Copenhagen and Billund provide a variety of domestic and international connections, while ferries provide services to the Faroe Islands, Greenland, Iceland, Germany, Sweden, and Norway, as well as domestic routes servicing most Danish islands. | Аэропорты Копенгагена и Биллунда обслуживают разнообразные внутренние и международные рейсы, в то время как паромы обеспечивают транспортную связь с Фарерскими островами, Гренландией, Исландией, Германией, Швецией, Норвегией и Великобританией, а также обслуживают маршруты между датскими островами. |
| The Latvian Library for the Blind in Riga and 7 regional branches of the Library for the Blind have been established for servicing inhabitants who are blind or have impaired eyesight; they provide publications in Braille and audio books on the whole territory of the country. | Латвийская библиотека для незрячих в Риге и семь ее региональных отделений обслуживают слепых или граждан с пониженным зрением; они занимаются распространением публикаций, изданных по системе Брайля, и аудиокниг на территории всей страны. |
| As at 31 December 2012, it was servicing nearly 190,000 active participants, retirees and beneficiaries. | По состоянию на 31 декабря 2012 года Фонд обслуживал около 190000 активных участников, пенсионеров и бенефициаров. |
| He's been servicing their cars and my mom. | Он обслуживал их машину и маму. |
| The Programme Support Division is tasked with ensuring, inter alia, that the Centre utilizes effective planning and has sound financial and administrative management and proper servicing of funding partners. | Отдел поддержки программ должен заниматься, в частности, обеспечением того, чтобы Центр использовал эффективные методы планирования, имел надежное финансовое и административное управление и на надлежащем уровне обслуживал партнеров-доноров. |
| During the last biennium, the secretariat has been planning and servicing UNFCCC meetings in Bonn and elsewhere with relatively less assistance by the United Nations. | В течение последнего двухгодичного периода секретариат планировал и обслуживал совещания органов РКИКООН в Бонне и других местах при относительно небольшой помощи со стороны Организации Объединенных Наций. |
| Taking into account the recommendation of the meeting of the persons chairing the human rights treaty bodies at their third, fourth and fifth meetings, 2/ that the Committee be located at Geneva with servicing provided by the Centre for Human Rights of the Secretariat, | принимая во внимание выносившуюся председателями договорных органов по правам человека на их третьем, четвертом и пятом совещаниях 2/ рекомендацию о том, чтобы Комитет располагался в Женеве, а обслуживал его Центр по правам человека Секретариата, |
| My partner and I were servicing this ATM. | Я со своим партнером обслуживали банкомат. |
| Indeed, entrepreneurs provided with non-financial BDS often did better in terms of timely loan servicing and business expansion. | Действительно, предприниматели, пользовавшиеся нефинансовыми УРБ, зачастую более успешно и своевременно обслуживали свою задолженность и расширяли масштабы своих операций. |
| Late in 2007, two health workers were reportedly kept by the State Peace and Development Council and the community that the doctors were servicing had to pay for their release. | В конце 2007 года два медицинских работника, согласно сообщениям, были задержаны Государственным советом мира и развития, и населению, которое обслуживали эти врачи, пришлось платить за их освобождение. |
| (a) Creating effective central institutions capable of adopting responsible fiscal and monetary policies; conducting business with the international community and in particular the international financial institutions; and contracting and servicing debt on behalf of Bosnia and Herzegovina; | а) создали эффективные центральные учреждения, способные проводить ответственную налоговую и кредитно-денежную политику; вели деловое сотрудничество с мировым сообществом, и в частности с международными финансовыми учреждениями; получали кредиты и обслуживали долг от имени Боснии и Герцеговины; |
| He signed contracts with laundries that made discounts on servicing the families of veterans | Заключал договоры с прачечными, которые льготно обслуживали ветеранские семьи. |