| Certificate distribution area includes the whole range of company services, such as banking equipment installation and upgrading, preventive servicing and reconditioning works of any level of complexity. | Зона распространения сертификата включает весь спектр сервисных услуг компании, включая установку и модернизацию банковского оборудования, профилактическое обслуживание и ремонтные работы любого уровня сложности. |
| cut down the cost for sales, servicing, advertising and information support, etc. | снижению затрат на продажу, обслуживание, рекламно-информационную поддержку и т.д. |
| Cost estimates for conference servicing are included under section 25E, Conference services. | Смета расходов на конференционное обслуживание включена в раздел 25Е "Конференционное обслуживание". |
| (b) $22,200 for the regular servicing of vehicles, photocopying equipment, micro-computers; | Ь) 22200 долл. США - на регулярное обслуживание автотранспорта, фотокопировального оборудования и персональных компьютеров; |
| Historically, the Fund has utilized a traditional custodial arrangement, i.e., a global custodian servicing the Fund through a network of sub-custodians. | Исторически сложилось так, что Фонд использует традиционный механизм хранения, то есть глобальное обслуживание Фонда в связи с хранением через сеть промежуточных хранителей. |
| 40.6 In regards to special emergency programmes, the Department provided substantive servicing to a meeting of African Emergency Task Force and to six meetings of the Inter-Agency Standing Committee. | 40.6 В том, что касается специальных программ чрезвычайной помощи, Департамент обеспечил основное обслуживание совещания Целевой группы по чрезвычайным операциям в Африке и шести заседаний Межучрежденческого постоянного комитета. |
| Bearing in mind also the obligations of the Russian Federation to ensure the technical servicing and safety of the nuclear warheads, | учитывая также обязательства Российской Федерации обеспечивать техническое обслуживание и безопасную эксплуатацию ядерных боезарядов; |
| In the third sentence, delete"; for the Office of Legal Affairs, the servicing of the Legal Subcommittee". | В третьем предложении снять слова "а Управление по правовым вопросам - обслуживание Юридического подкомитета". |
| 2.17 Responsibility for the substantive servicing of the Special Committee, its subsidiary bodies and its visiting and other missions as required rests with the Department of Political Affairs. | 2.17 Ответственность за необходимое основное обслуживание Специального комитета и его вспомогательных органов, выездных и других миссий возложена на Департамент по политическим вопросам. |
| The guarantee period is 24 months, and servicing is ensured in 48 hours on the territory of the Czech Republic. | Естественно, что предоставляется гарантия сроком действия 24 месяца, а сервисное обслуживание обеспечивается на территории Чешской Республики в течение 48 часов. |
| (b) Substantive services. Substantive servicing of the Committee on Natural Resources and the Commission on Sustainable Development. | Ь) основное обслуживание: основное обслуживание Комитета по природным ресурсам и Комиссии по устойчивому развитию. |
| Preparation for and servicing of the resumed fiftieth session of the General Assembly on public administration and development will be also the responsibility of this subprogramme. | В эту подпрограмму будут включены также деятельность по подготовке к проведению и обслуживание возобновленной пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи по вопросу о государственном управлении и развитии. |
| (b) Placement and servicing of fellows financed under project funds, and arrangements for other training programmes; | Ь) размещение и обслуживание стипендиатов, финансируемых из проектных фондов, и организация других программ профессиональной подготовки; |
| It also provides substantive servicing to the sessions of the Commission and coordinates and undertakes the preparation of reports required by policy-making organs. | Кроме того, она обеспечивает основное обслуживание сессий Комиссии, а также координирует и осуществляет подготовку докладов, требуемых для представления директивным органам. |
| Foreign debt repayment and servicing cut heavily into the resources of many developing countries, holding back their development and reducing their capacity to pay. | Обслуживание рядом развивающихся стран своей внешней задолженности и выплата ими процентов по ней тяжелым бременем лежат на их ресурсах, тормозят их развитие и сокращают их платежеспособность. |
| Substantive servicing of the Preparatory Committee has thus been included in the overall resources requested in the proposed programme budget for the 1996-1997 biennium. | В этой связи основное обслуживание Подготовительного комитета будет включено в общие ресурсы, испрашиваемые в предлагаемом бюджете по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов. |
| In the time remaining before Istanbul, a priority for the secretariat will be the servicing of the Preparatory Committee and the Conference itself. | За время, оставшееся до проведения Конференции в Стамбуле, одной из основных задач секретариата будет обслуживание Подготовительного комитета и самой Конференции. |
| No costs have been estimated for meeting servicing, since interpretation, when required, has been provided only on an "as available" basis. | Расходы на обслуживание заседаний не прогнозировались, поскольку услуги по устному переводу при необходимости предоставляются только исходя из имеющихся возможностей. |
| As to the interim secretariat, it would be responsible for the substantive and administrative servicing of the March 1996 session of the Assembly. | Что касается временного секретариата, то он будет отвечать за основное и административное обслуживание сессии Ассамблеи в марте 1996 года. |
| The Committee had no influence on practical issues such as finances and servicing, and could only make decisions about the work it actually did. | Комитет не влияет на такие практические вопросы, как финансы и обслуживание, и может лишь принять решение о той работе, которую он конкретно выполняет. |
| The technical servicing of the other human rights treaty bodies was provided by a unit within the Centre for Human Rights. | Техническое обслуживание других договорных органов по правам человека обеспечивается одним из подразделений Центра по правам человека. |
| One of the most important functions of the Centre for Disarmament Affairs is the substantive servicing of United Nations disarmament negotiations and deliberative bodies. | Одной из самых важных функций Центра по вопросам разоружения является обслуживание по существу переговоров по разоружению в рамках Организации Объединенных Наций и совещательных органов. |
| This could be achieved, for example, by entrusting ECE with the servicing of the European Charter Protocol on Energy Efficiency and Related Environmental Aspects. | Этого можно было бы достигнуть, например, поручив ЕЭК обслуживание Протокола по энергоэффективности и соответствующим экологическим аспектам, прилагаемого к Европейской хартии. |
| Provides interpretation and servicing of ECA meetings under the regular budget; | обеспечивает устный перевод и обслуживание заседаний ЭКА в рамках регулярного бюджета; |
| That process began to affect servicing of the public debt and prompted enterprises to seek resources for financing their capital formation by selling stock and securities on the international market. | Этот процесс начал затрагивать обслуживание государственного долга и стимулировать предприятия к поиску ресурсов для финансирования приобретения ими основных средств путем продажи акций и других ценных бумаг на международном рынке. |