(a) Advice and assistance for networking among academic community, private sector, civil society groups and the media to strengthen their involvement in environmental management including the servicing of the Asia and Pacific networks of national committees. |
а) Оказание консультативных услуг и помощи в создании сети для академического сообщества, частного сектора, групп гражданского общества и средств массовой информации для активизации их участия в природоохранном регулировании, включая обслуживание сетей национальных комитетов региона Азии и Тихого океана. |
The programme coordinated the general organization of the Conference, including conference facilities and equipment, provision of conference services and staff servicing the Conference, questions relating to security, immigration requirements and local transportation. |
Программа обеспечила координацию общих аспектов организации Конференции, включая помещения и оборудование для проведения конференций, конференционное обслуживание и персонал для обслуживания Конференции, вопросы безопасности, въездные требования и организацию транспорта на месте. |
Maintained a communications network consisting of 4 earth stations and a country-wide VHF and microwave telephone network servicing all components of the Mission, including national police, throughout Timor-Leste |
Обслуживание сети связи, включающей 4 наземные станции и сети радиосвязи в диапазоне ОВЧ и микроволновой телефонной связи, которые охватывают все компоненты Миссии, включая национальную полицию, на всей территории Тимора-Лешти |
(a) Secretariat services to the Stockholm Convention, including substantive servicing of meetings of intergovernmental negotiating committees, conferences of the Parties and subsidiary bodies, and statutory products. |
а) Секретариатское обслуживание Стокгольмской конвенции, включая предоставление основных услуг, связанных с проведением совещаний межправительственных комитетов для ведения переговоров, конференций Сторон и вспомогательных органов, и осуществление иных видов деятельности, предусмотренных Конвенцией. |
«Delta M. Software» - developing, selling and further servicing of specialized software for automatization and administration of debt collection process - «Delta M. Collection». |
«Delta M. Software» - разработка, продажа и дальнейшее сервисное обслуживание специализированного программного обеспечения для автоматизации и администрирования процесса сбора задолженности - «Delta M. Collection». |
From 16.08.2010 tariffs valid for private payment cards of "PRAVEX-BANK" PJSCCB will be applied to all cards "Free money" of "PRAVEX-BANK" PJSCCB excluding tariffs for annual servicing of cards and cards reissue. |
С 16.08.2010 года ко всем картам "Вільні гроші" ПАОКБ "ПРАВЭКС-БАНК" будут применены тарифы, действующие для частных платежных карт ПАОКБ "ПРАВЭКС-БАНК" за исключением тарифов на годовое обслуживание карты и переизготовление карты. |
The Geneva and Vienna Offices are currently operated independently of each other under the overall direction of the Global Office, with administrative servicing provided by the United Nations Office at Geneva and the United Nations Office at Vienna, respectively. |
В настоящее время Женевское и Венское отделения функционируют независимо друг от друга под общим руководством Отдела глобальных операций, причем административное обслуживание обеспечивается Отделением Организации Объединенных Наций в Женеве и Отделением Организации Объединенных Наций в Вене, соответственно. |
Of the implemented activities, 66 per cent represented publications, 63 per cent were public information activities, 75 per cent reports and 65 per cent servicing of meetings. |
Из общего числа осуществленных мероприятий 66 процентов представляют собой публикации, 63 процента - мероприятия в области общественной информации, 75 процентов - доклады и 65 процентов - обслуживание заседаний. |
(b) Substantive services: substantive servicing of the annual sessions of the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, its Scientific and Technical and Legal Subcommittees and their subsidiary bodies and related meetings of the General Assembly and the Special Political Committee. |
Ь) Основное обслуживание: основное обслуживание ежегодных сессий Комитета по использованию космического пространства в мирных целях, его Научно-технического подкомитета и Юридического подкомитета и их вспомогательных органов, а также соответствующих заседаний Генеральной Ассамблеи и Специального политического комитета . |
The primary functions of the post would include organizing and servicing the meetings of the Legal Subcommittee and its Working Groups, preparing documents for those meetings, drafting their reports, carrying out decisions of those bodies, and assisting Member States in relation to those activities. |
Основные функции этой должности будут включать в себя организацию и обслуживание заседаний Юридического подкомитета и его рабочих групп, подготовку документов для этих заседаний, подготовку проектов их докладов, осуществление решений этих органов и оказание помощи государствам-членам в связи с этой деятельностью. |
8.123 Activities will focus on the preparations for and immediate follow-up to the Fourth World Conference on Women in 1995, including the review and appraisal of the Nairobi Forward-looking Strategies and servicing of the intergovernmental preparatory bodies for the World Conference. |
8.123 Основное внимание в ходе деятельности будет уделено подготовке и последующим мероприятиям в связи с проведением четвертой Всемирной конференции по положению женщин в 1995 году, включая обзор и оценку Найробийских перспективных стратегий и обслуживание межправительственных подготовительных органов Всемирной конференции. |
Substantive support to and servicing of the Committee on New and Renewable Sources of Energy and on Energy for Development, as well as related work for the Commission on Sustainable Development and the Economic and Social Council, will continue. |
Будут по-прежнему обеспечиваться основная поддержка и обслуживание Комитета по новым и возобновляемым источникам энергии и по энергии в целях развития, а также проводиться соответствующая работа для Комиссии по устойчивому развитию и Экономического и Социального Совета. |
The servicing of all official meetings, extensions of official meetings beyond their normal duration, or the provision of interpretation services to regional or other group meetings should therefore be arranged within that framework. |
Обслуживание всех официальных заседаний, продление официальных заседаний сверх их обычной продолжительности или обеспечение устным переводом заседаний региональных или других групп следует, таким образом, организовывать с учетом этих пределов. |
Other examples of core functions would include the management of organizational performance, in other words of staff and activities; follow-up activities that were integral to completion of a mission mandate; and substantive servicing of the Special Committee on Peace-keeping. |
Другие примеры основных функций включают в себя управление организационной деятельностью, иными словами - деятельностью персонала и осуществлением мероприятий; проведение мероприятий, необходимых для выполнения мандата миссии; и оперативно-функциональное обслуживание Специального комитета по поддержанию мира. |
She pointed out that the Committee secretariat was also responsible for servicing other bodies, such as the Committee for Programme and Coordination (CPC), and that it would not be sufficient merely to maintain the status quo. |
Она указывает, что секретариат Комитета отвечает также за обслуживание других органов, например Комитета по программе и координации (КПК), и что просто сохранить статус-кво будет недостаточно. |
Indeed, is it realistic to hope for any conclusive results so long as there is no overall solution to the continent's external debt, which is continuing to increase, its servicing weighing heavily on the dwindling resources of most African countries? |
Поэтому реалистично ли надеяться на какие-то убедительные результаты, когда в данной ситуации нет полного решения проблемы внешней задолженности континента, которая продолжает расти, а ее обслуживание тяжелым бременем ложится на истощенные ресурсы большинства африканских стран? |
The substantive servicing of the Commission by the United Nations Secretariat has evolved over the years with the location of the social development unit or centre and with the requirements of an integrated approach to development. |
Основное обслуживание Комиссии Секретариатом Организации Объединенных Наций с течением времени менялось в зависимости от местонахождения группы или центра по социальному развитию и в зависимости от потребностей в принятии комплексного подхода к развитию. |
The members of the Security Council have asked me to write to you about the staffing of the Security Council Affairs Division of the Department of Political Affairs, and about the resources allocated to servicing the meetings of the Council and its committees. |
Члены Совета Безопасности поручили мне обратиться к Вам с письмом по вопросу о штатах Отдела по делам Совета Безопасности (Департамента по политическим вопросам) и средствах, выделяемых на обслуживание заседаний Совета и его комитетов. |
Amongst these responsibilities were the servicing of the Working Group on Indigenous Populations (WGIP), including work associated with the draft declaration on the rights of indigenous peoples and the organization of expert meetings on issues of special interest to indigenous peoples and Governments. |
Среди этих ответственных функций были обслуживание Рабочей группы по коренным народам (РГКР), включая деятельность, связанную с проектом декларации о правах коренных народов и организацию совещаний экспертов по вопросам, представляющим особый интерес для коренных народов и правительств. |
Prior to the merger of the two parts of the Department of Political Affairs, secretariat servicing for the Security Council and the General Assembly was provided by the former Office for General Assembly and Security Council Affairs. |
До объединения двух частей Департамента по политическим вопросам секретариатское обслуживание Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи обеспечивало бывшее Управление по делам Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности. |
(b) Coordination with UNEP and OAU, including substantive servicing of the meeting of the Bureau and the Conference of the African Ministerial Conference on the Environment (AMCEN); |
Ь) координация деятельности с ЮНЕП и ОАЕ, включая основное обслуживание Совещания Бюро и Конференции министров африканских стран по проблемам окружающей среды (АМСЕН). |
The estimates for conference servicing are based on the theoretical assumption that no part of the conference-servicing requirements would be met from within the permanent conference-servicing capacity under section 25E of the approved programme budget, and that additional resources would be required for temporary assistance for meetings. |
Смета расходов на конференционное обслуживание основывается на том теоретическом предположении, что ни одна часть потребностей в области конференционного обслуживания не будет удовлетворяться за счет постоянных ресурсов конференционного обслуживания по разделу 25Е утвержденного бюджета по программе и что потребуются дополнительные ресурсы для привлечения временного персонала по обслуживанию заседаний. |
The Committee further noted that as part of that restructuring, the Office would be responsible for servicing the Committee, the Scientific and Technical Subcommittee, the Legal Subcommittee and their subsidiary bodies. |
Комитет отметил далее, что в рамках этой структурной перестройки за обслуживание Комитета, Научно-технического подкомитета, Юридического подкомитета и их вспомогательных органов станет отвечать упомянутое Отделение. |
The cost of servicing meetings held at United Nations conference centres will continue to be met from appropriations to be approved under section 25E, Conference services, of the proposed programme budget for the biennium 1994-1995; |
Расходы по обслуживанию заседаний, проводимых в конференционных центрах Организации Объединенных Наций, будут по-прежнему покрываться за счет ассигнований, утверждаемых по разделу 25Е "Конференционное обслуживание" предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов; |
(p) The Secretary-General of the United Nations should consider favourably the request of CEDAW to be located at Geneva with servicing provided by the Centre for Human Rights; |
р) Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций следует положительно рассмотреть просьбу относительно перемещения КЛДОЖ в Женеву, с тем чтобы его конференционное обслуживание обеспечивал Центр по правам человека; |