Consistently servicing the needs of 50 world markets. |
Регулярно обслуживает рынки 50 стран мира. |
Obviously, the exporter knows his business better than the insurer who is servicing the trade flow. |
Разумеется, экспортер лучше знает свой бизнес, чем страховщик, который обслуживает торговые потоки. |
The Committee understands that the head of the Branch is directly servicing the intergovernmental bodies while reporting administratively to the Director-General of the United Nations Office at Vienna. |
Насколько известно Комитету, руководитель Сектора в настоящее время непосредственно обслуживает межправительственные органы, подчиняясь по административной линии Генеральному директору Отделения Организации Объединенных Наций в Вене. |
The MUNEE website is servicing a much wider audience and a larger geographical region. |
Веб-сайт МСЭЭ обслуживает гораздо более широкий круг пользователей и охватывает гораздо более широкий географический регион. |
However, the payments systems developed by leading banks in cooperation with major technology firms are currently servicing the bulk of on-line payments. |
Вместе с тем системы платежей, разработанные ведущими банками в сотрудничестве с крупными технологическими фирмами, в настоящее время обслуживает основную массу онлайновых платежей. |
Within the Branch, the Policy Review section is the only one that has been servicing the Investment, Enterprise and Development Commission over recent years. |
Созданная в рамках Сектора Секция обзора политики является единственным подразделением, которое в последние годы обслуживает Комиссию по инвестициям, предпринимательству и развитию. |
UNMIS is chairing or servicing 20 inter-agency protection working groups operating in the Three Areas and Southern Sudan, where protection gaps are being identified and appropriate responses devised. |
МООНВС руководит работой или обслуживает 20 межучрежденческих рабочих групп по вопросам защиты, действующих в «трех районах» и Южном Судане, где они занимаются выявлением недостатков в деятельности по защите и разработкой соответствующих мер реагирования. |
We understand that Zambia is currently not servicing its debt to Romania and has not made any serious attempts to reschedule these claims in many years. |
Мы понимаем, что Замбия в настоящее время не обслуживает свой долг перед Румынией и в течение многих лет не предпринимала никаких серьезных попыток реструктурировать эти требования. |
Can't you see she's servicing me and my friends? |
Она сейчас обслуживает меня и моих друзей. |
Social development could not be assured if a majority of the world's population was engaged in servicing the wasteful lifestyles of a small minority. |
Социального развития нельзя достичь в условиях, когда большинство людей мира обслуживает ориентированный на нерациональное потребление ресурсов стиль жизни небольшой части населения. |
(a) The Division is servicing the General Assembly, which reviews in an integrated manner all aspects of ocean affairs. |
а) Отдел обслуживает Генеральную Ассамблею, которая комплексно рассматривает все аспекты морепользования. |
As an example of measures undertaken, over the course of the last month the Mission has been able to terminate most of its reliance on hired cars and it is now operating and servicing its own smaller fleet of vehicles. |
В качестве примера принятых за истекший месяц мер можно отметить, что Миссии удалось в большинстве случаев прекратить использование арендованных транспортных средств и в настоящее время она эксплуатирует и обслуживает свой собственный более малочисленный парк транспортных средств. |
Also, owing to the reductions in substantive staff in the Department for Development Support and Management Services, which provides substantive servicing of the Committee, some reports, such as oral reports of the Secretary-General, could not be completed for presentation to the Committee. |
Кроме того, в связи с сокращением численности основного персонала в Департаменте по поддержке развития и управленческому обеспечению, который обслуживает Комитет в вопросах существа, некоторые доклады, например устные доклады Генерального секретаря, не были завершены для представления Комитету. |
UNITAR is servicing various programmes of the United Nations, such as the United Nations Development Programme (UNDP), UNEP and the Global Environment Facility (GEF), and of specialized agencies. |
ЮНИТАР обслуживает различные программы органов Организации Объединенных Наций, таких, как Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), ЮНЕП и Глобального экологического фонда (ГЭФ), а также специализированных учреждений. |
Through its servicing of the Human Rights Council, including the universal periodic review and special procedures mechanisms, as well as the nine human rights treaty bodies, OHCHR has positioned itself as a repository of knowledge and expertise on international human rights standards. |
Поскольку УВКПЧ обслуживает Совет по правам человека, включая механизмы универсального периодического обзора и специальных процедур, а также девять договорных органов по правам человека, оно превратилось в хранилище знаний и опыта в том, что касается международных норм по правам человека. |
(b) Servicing the ESCAP Committee on Statistics, coordinating through the Committee international statistical work in the region, and facilitating the representation of regional interests in the United Nations Statistical Commission and other bodies; |
Ь) обслуживает Комитет ЭСКАТО по статистике, координируя через Комитет международную деятельность в сфере статистики в регионе и содействуя представлению региональных интересов в Статистической комиссии Организации Объединенных Наций и других органах; |
Post-construction utility services department of TMM provides integral maintenance of all engineering systems and equipment, current servicing and major repair of buildings, cleaning and security of the complexes, landscaping and planting on outdoors territory. |
Жилищно-эксплуатационное управление ТММ осуществляет комплексное обслуживание всех инженерных систем и оборудования зданий, текущий и капитальный ремонт помещений, проведение уборки и охрану комплексов, озеленение придомовых территорий. На сегодняшний день компания обслуживает 14 построенных ею домов и другие объекты. |
If that happens, the country's debt burden will surge again, become unsustainable, and force the government - in this case Argentina, which is servicing most of its debt - to default again on all creditors. |
Если это произойдет, долговая нагрузка страны вырастет вновь, станет неустойчивой и заставить правительство - в этом случае Аргентины, которая обслуживает большую часть своей задолженности - снова оказаться неспособным выплатить должное всем кредиторам. |
Even before the acquisition of the Bank by MKB Bank, Germany, the Union Bank of Bulgaria was regarded as one of the most customer-friendly and pro-active banks in Bulgaria operating and servicing its customers in a fashion we have come to take for granted in Western Europe. |
Даже до приобретения Банка Банком МКБ, Германия, Union Bank - Болгария считался как один из наиболее благоприятных и надëжных для клиента банков в Болгарии, который обслуживает свойх клиентов так, как мы в Западной Европе принимаем как обычно. |
In its facilitation role, the activities of the Department of Humanitarian Affairs include servicing of International Decade for Natural Disaster Reduction bodies, international liaison, information dissemination and the development of new initiatives to contribute to the development of national and regional disaster-reduction capabilities. |
Выступая в роли стимулятора действий, Департамент по гуманитарным вопросам обслуживает органы Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий, занимается укреплением международных связей, распространением информации и разработкой новых инициатив, способствующих созданию национальных и региональных потенциалов в области уменьшения опасности стихийных бедствий. |
The assistance contributed by interns is helpful, particularly when the secretariat is servicing meetings and has responsibility for special research projects. |
Помощь таких сотрудников является полезной особенно в тех случаях, когда секретариат обслуживает совещания и несет ответственность за осуществление специальных исследовательских проектов. |
The Division incorporates the Disaster Mitigation Branch and the Decade secretariat which is servicing the International Framework of Action for the Decade. |
Отдел включает в себя Сектор смягчения последствий стихийных бедствий и секретариат Десятилетия, который обслуживает деятельность, осуществляемую в соответствии с Международными рамками действий для Десятилетия. |