On the basis of the above assumptions, estimated non-conference-servicing costs anticipated for servicing the Second Meeting of the States Parties |
Исходя из вышеуказанных допущений, ниже резюмируются сметные расходы на неконференционное обслуживание, которые ожидаются в связи с обслуживанием второго Совещания государств-участников, а именно: |
In addition, the non-conference-servicing requirements have been estimated at $431,700, which include travel of experts and the cost of consultants for the substantive servicing of the organizational session of the proposed group of governmental experts in 2008. |
Кроме того, необходимое неконференционное обслуживание оценивается в 431700 долл. США, куда входит проезд экспертов и оплата консультантов для основного обслуживания организационной сессии предложенной группы правительственных экспертов в 2008 году. |
The Working Party would be serviced by the UNECE secretariat providing support to the Committee on Sustainable Energy and on particular environmentally-related issues, cooperation with and support by the secretariat servicing the Committee on Environmental Policy, within currently existing resources. |
Обслуживание ее деятельности по связанным с охраной окружающей среды вопросам будет осуществляться в сотрудничестве и при поддержке сотрудников секретариата, обслуживающих Комитет по экологической политике, в рамках имеющихся в настоящее время ресурсов. |
The questionnaire related to the quality of Department for General Assembly and Conference Management services, including translation, interpretation, quality of support services by the meetings servicing assistants and the timely provision of documents and information. |
Вопросник касался качества предоставляемых Департаментом услуг, включая письменный и устный перевод, вспомогательное обслуживание со стороны помощников по обслуживанию заседаний и своевременность предоставления документов и информации. |
Costa Rica - total public debt a servicing in relation to total expenditure by the Government of the Republic b, 1980-2003 |
Обслуживание общего государственного долгаа Коста-Рики в сопоставлении с общими поступлениями в бюджет РеспубликиЬ в 1980-2003 годах |
In addition to supplying fans, blowers, heat exchangers and silencers, Howden Australia offers a comprehensive range of services that includes specialised engineering for air and gas handling, project management, manufacture, supply, equipment servicing, solution engineering and site management. The... |
В дополнение к поставкам вентиляторов, воздуходувок, теплообменников и глушителей Howden Australia предлагает полный ассортимент услуг, включающий в себя проектирование специализированного оборудования для обработки воздуха и газа, руководство проектом, изготовление, поставку, обслуживание оборудования... |
Only vehicles with authorization to park (with diplomatic plates and/or diplomatic decal or with the purchase of parking tickets in the case of other diplomat-owned vehicles) may be driven in for servicing. |
На обслуживание принимаются только автомобили, имеющие разрешение на стоянку (автомобили с дипломатическими номерами и/или дипломатическими пропусками или другие принадлежащие дипломатам автомобили с оплаченной стоянкой). |
If Europe - particularly the European Central Bank - were to borrow, and re-lend the proceeds, the costs of servicing Europe's debt would fall, creating room for the kinds of expenditure that would promote growth and employment. |
Если Европа, и в частности ЕЦБ, заняли бы и вновь одолжили доходы, расходы на обслуживание долга в Европе начали бы падать, создавая пространство для тех видов расходов, которые будут способствовать росту и занятости. |
However, total additional resources in the amount of $275,600 would be required for substantive servicing in the biennium 1998-1999 should all the sessions of the Commission be held at Geneva, as indicated in paragraph 7 above. |
Однако на основное обслуживание в двухгодичном периоде 1998-1999 годов потребовались бы дополнительные ресурсы на общую сумму 275600 долл. США в том случае, если все сессии Комиссии будут проводиться в Женеве, как указано в пункте 7 выше. |
The external debt of the developing countries amounted to $1,825 billion, and servicing it was an intolerable burden on the debtor countries, often to the detriment of basic social services such as education and health. |
Внешний долг развивающихся стран достиг 1 трлн. 825 млрд. долл. США, а его обслуживание является невыносимым бременем для стран-должников, нередко в ущерб таким основным социальным сферам, как образование и здравоохранение. |
A reclassification of a P-2 to a P-3 post and an additional post at P-2 level are required to meet the increased demand for documentation and conference servicing by the newly established subsidiary body. |
Для удовлетворения возросшего спроса на документацию и конференционное обслуживание со стороны вновь созданного вспомогательного органа необходимо реклассифицировать одну должность С-2, повысив ее класс до С-3, а также создать одну дополнительную должность класса С-2. |
The credibility of and accountability for the assessment function require that a clearly identifiable, single office assume responsibility for undertaking it on behalf of the Secretary-General, who has ultimate responsibility for the substantive servicing of intergovernmental bodies. |
Доверие к этой функции оценки и подотчетность за нее предполагают, что ответственность за ее проведение от имени Генерального секретаря, который в конечном счете несет главную ответственность за обслуживание основной деятельности межправительственных органов, должна возлагаться на одно, строго предназначенное для этой цели подразделение. |
Total full costs of conference servicing envisaged under this draft decision, if adopted, would amount to $160,700 in 2005, broken down as follows: |
Исчисленные на основе полного финансирования расходы на конференционное обслуживание, предусматриваемое этим решением, составят в 2005 году 160700 долл. США и будут распределяться следующим образом: |
Thus, total additional costs under the United Nations regular budget for servicing the meetings are estimated at $3,781,100. |
и разделу 29Е «Административное обслуживание, Женева» предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 2004-2005 годов. |
Total full costs of conference servicing envisaged under this decision, will amount to 160,700 dollars in 2005, broken down as follows: |
Согласно этому решению, совокупные расходы на конференционное обслуживание, исчисленные на основе полного финансирования, составят в 2005 году 160700 долл. США, а именно: |
Two other cases, also originating from the start-up phase of the Mission, in the amount of $2,320,076, related to the award of rental and servicing of portable toilets to the only two firms identified as capable of providing the required services. |
В двух других случаях, которые также имели место на начальном этапе деятельности Миссии, сумма в размере 2320076 долл. США была израсходована в связи с контрактом на аренду и обслуживание переносных туалетов, заключенным с единственными двумя фирмами, которые реально могли оказывать соответствующие необходимые услуги. |
i) Substantive and technical servicing of meetings: Administrative Committee on Coordination; one-day retreat in conjunction with one of its sessions; b. |
i) основное и техническое обслуживание заседаний: а. Административный комитет по координации; однодневная неофициальная встреча, приуроченная к одной из сессий; Ь. совещание координаторов АКК для подготовки резюме выводов Комитета; с. |
The revised estimated conference servicing requirements now amount to $2,979,400, including the actual expenditure of $1,733,800 for activities that have already taken place in 2008 and $1,245,600 for planned activities. |
Пересмотренные сметные потребности в ресурсах на конференционное обслуживание составляют теперь 2979400 долл. США, включая фактические расходы в размере 1733800 долл. США на мероприятия, уже проведенные в 2008 году, и 1245600 долл. США на планируемые мероприятия. |
UNHCR proposed eight service packages to Governments: airport services, logistics base services, road servicing and road security, site preparation, provision of domestic fuel, sanitation facilities, water management, and airhead management. |
УВКБ предложило вниманию правительств восемь "пакетов услуг": обслуживание аэропортов, обслуживание баз материально-технического обеспечения, обслуживание дорог и обеспечение безопасности на дорогах, подготовка площадок, предоставление топлива для бытовых нужд, санитарное оборудование, эксплуатация водохозяйственных систем и управление аэродромами выгрузки. |
It was suggested that the secretariat of the Centre should provide more substantive servicing in terms of research and technical analysis and that a core of technical, qualified and skilled staff should be built up, inter alia, through staff training. |
Было предложено, чтобы секретариат Центра расширил основное обслуживание деятельности, связанной с проведением исследований и технического анализа, а также создать ядро компетентных, квалифицированных технических сотрудников, в частности, посредством профессиональной подготовки кадров. |
The transport sector includes businesses and organizations, irrespective of their form of ownership, that engage in transport and haulage, vehicle repair and servicing, research, the training of managerial staff for transport applications, or other transport-related work. |
Транспортный комплекс включает в себя предприятия и организации, независимо от форм собственности, осуществляющие транспортную и транспортно-экспедиционную деятельность, ремонт и техническое обслуживание транспортных средств, проведение научных исследований и подготовку кадров для транспорта, а также выполняющие иную связанную с транспортным процессом работу. |
Bundling several services together helps reduce the high transaction costs from servicing a myriad of dispersed end-users (e.g. information and marketing, installation, fee collection, maintenance, after-sales customer services and non-payment interventions). |
Объединение вместе нескольких видов обслуживания помогает уменьшить транзакционные расходы обслуживания мириад рассредоточенных конечных потребителей (например, информация и маркетинг, монтаж, сбор платы, техническое обслуживание послепродажная клиентская поддержка и взыскание просроченной оплаты). |
Its servicing of the General Assembly and its Open-ended Informal Consultative Process on Oceans and the Law of the Sea during the annual review and evaluation of the implementation of the Convention and other developments relating to ocean affairs has satisfied the users of the services. |
Выполнявшееся Отделом обслуживание Генеральной Ассамблеи и ее Открытого процесса неофициальных консультаций Организации Объединенных Наций по вопросам Мирового океана и морского права («Неофициальный консультативный процесс») на этапе ежегодного обзора и оценки ими осуществления Конвенции и других событий, имеющих отношение к вопросам океана, удовлетворяло клиентуру. |
(iv) Committee for Programme and Coordination: substantive servicing of meetings: substantive servicing, as required (1); |
а. основное обслуживание заседаний: двенадцатая сессия Конференции (10); подготовительные совещания в связи с двенадцатой сессией Конференции (по мере необходимости) (12); |
My husband's administration has allocated $2 billion over five years to be dispensed to joint public-private enterprises targeted expressly at servicing the city's schools, companies like Scientia. |
јдминистраци€ моего мужа выделила 2 миллиарда долларов за п€ть лет дл€ распределени€ совместным государственно-частным предпри€ти€м в качестве целевых средств на обслуживание школ города, таким компани€м, как"-айенша". |