The Court Management Section is responsible for all servicing of the courtrooms, which in 1998 will comprise trial proceedings and possibly appeals. |
Секция по организации судопроизводства отвечает за все обслуживание в залах суда, которое в 1998 году будет охватывать судебное разбирательство и, возможно, рассмотрение апелляций. |
While the section also provides conference servicing at meetings and seminars, the emphasis in Kigali is on dealing with original evidential matter. |
Хотя это подразделение также обеспечивает конференционное обслуживание совещаний и семинаров, основное внимание в Кигали уделяется работе с подлинными доказательствами. |
K. Rules of procedure, servicing, etc. |
К. Правила процедуры, обслуживание и т.д. |
No provision was included in the proposed programme budget under these sections for the servicing of the meeting. |
Никаких ассигнований на обслуживание совещания по этим разделам предлагаемого бюджета по программам не предусматривалось. |
The Secretary-General would accordingly provide the necessary facilities and servicing for the performance of its work. |
Соответственно, Генеральному секретарю следует выделить надлежащие помещения и обеспечить соответствующее обслуживание для выполнения намеченной программы работы. |
One of the results is that some heavily indebted poor countries still spend more on servicing their debt than on health and education. |
Одним из результатов этого является то, что некоторые бедные страны с крупной задолженностью по-прежнему тратят больше средств на обслуживание долга, чем на здравоохранение и образование. |
c. Staff servicing, including improved delivery of entitlements and benefits; |
с. обслуживание персонала, включая совершенствование процесса предоставления материальных прав и пособий и льгот; |
The section has organizational responsibility for servicing plenary sessions and for issuing and recording all documents pertaining to those meetings. |
Секция отвечает за обслуживание пленарных заседаний и за выпуск и регистрацию всех документов, касающихся таких заседаний. |
The Registry is responsible for the Tribunal's administration and for the servicing of the judicial infrastructure. |
Секретариат отвечает за административные аспекты деятельности Трибунала, а также за обслуживание системы судопроизводства. |
The Registrar is responsible for the administration and servicing of the Tribunal, under the authority of the President. |
Секретарь несет ответственность за решение административных вопросов и обслуживание Трибунала и подчиняется Председателю. |
Conference servicing costs, estimated on a full-cost basis for the special session, would amount to $542,400. |
Расходы на конференционное обслуживание, исчисленные для специальной сессии на основе полного финансирования, составят 542400 долл. США. |
We estimate that approximately US$ 10.3 million worth of Secretariat staff time was spent servicing the work of the Committees. |
По нашей оценке, на обслуживание работы комитетов было потрачено рабочее время сотрудников Секретариата на общую сумму около 10,3 млн. долл. США. |
That quality of servicing must be preserved, and any change would be irresponsible. |
Это качественное обслуживание должно быть сохранено, и любое изменение было бы безответственным. |
The housing programme comprises infrastructure development, refurbishment of houses and the servicing of building lots. |
Программа жилищного строительства включает такие разделы, как развитие инфраструктуры, реконструкция старых зданий и обслуживание участков для застройки. |
These services include organization of the sessions, preparation of documentation and provision of substantive meeting servicing. |
Это обслуживание включает организацию сессий, подготовку документации и предоставление основных услуг по обслуживанию заседаний. |
The Secretariat intended to encumber the necessary funds by utilizing the resources that had been earmarked for the servicing of meetings in the calendar year 2003. |
Секретариат намерен заимствовать необходимые средства из ресурсов, которые были ассигнованы на обслуживание заседаний в 2003 календарном году. |
They also expressed their appreciation to the UNECE secretariat for servicing and preparing the Exercise and Seminar. |
Они также выразили признательность секретариату ЕЭК ООН за обслуживание и подготовку учений и семинара. |
Thus, the Secretariat of the United Nations will provide substantive servicing of the first meeting of the Assembly of States Parties. |
Таким образом, Секретариат Организации Объединенных Наций будет обеспечивать основное обслуживание первой сессии Ассамблеи государств-участников. |
No additional appropriation of funds would therefore be required for conference servicing for these purposes. |
Дополнительных ассигнований средств на конференционное обслуживание для этих целей не понадобится. |
The most important function of the Division, in terms of allocation of regular budget resources, remains secretariat servicing of the Commission and related intergovernmental processes. |
Наиболее важной функцией Отдела с точки зрения распределения ресурсов регулярного бюджета остается секретариатское обслуживание Комиссии и соответствующих межправительственных форумов. |
The servicing of such conferences is provided by the Office on a reimbursable basis. |
Обслуживание таких конференций осуществляется Отделением на основе возмещения. |
The two staff members would provide substantive servicing to the forum when it meets outside Geneva. |
Указанные два сотрудника будут обеспечивать основное обслуживание форума при проведении сессии вне Женевы. |
Regular audits, inspections and servicing are conducted. |
Регулярно проводятся проверки, инспекции и обслуживание. |
This requires changes in production and servicing costs to make such activities economically viable. |
Для того чтобы обеспечить экономическую обоснованность таких мероприятий, необходимо скорректировать затраты на производство и обслуживание. |
The servicing of both commissions by one common secretariat has proven to be cost-effective and mutually reinforcing. |
Обслуживание обеих комиссий одним общим секретариатом оказалось выгодным и привело к взаимному укреплению деятельности. |