The Registry continues its steadfast support to the judicial process by daily servicing the other organs of the Tribunal and the defence. |
Секретариат продолжает обеспечивать надежную поддержку судебной деятельности, оказывая другим органам Трибунала и защите необходимые каждодневные услуги. |
The Office of the President of the General Assembly will also have to be given resources and servicing commensurate with its role. |
Секретариату Председателя Генеральной Ассамблеи также необходимо предоставлять ресурсы и услуги, которые соответствовали бы его роли. |
We ensure consultancy and advisory service and servicing for domestic and foreign investors. |
Обеспечиваем консультации и услуги для местных и иностранных инвесторов. |
The study would analyse the current status of servicing provided by the Division and the Centre for Human Rights, respectively. |
В рамках этого исследования будут проанализированы услуги, предоставляемые сегодня Отделом и Центром по правам человека, соответственно. |
If the need arises for the Trusteeship Council to meet, it would be provided with the required substantive servicing. |
Если возникнет необходимость в проведении сессии Совета по Опеке, ему будут предоставлены необходимые основные услуги. |
Substantive servicing of customized short courses, seminars and workshops on remote sensing applications will also be provided as necessary. |
В случае необходимости будут также оказаны услуги по основным проблемам в рамках специальных краткосрочных курсов, семинаров и практикумов по изучению прикладного применения дистанционного зондирования. |
Number of institutions and support providers effectively servicing SMEs |
Число учреждений и предоставляющих помощь сторон, оказывающих МСП эффективные услуги |
They are the so-called document sending and servicing libraries. |
Это так называемые библиотеки, пересылающие документы и предоставляющие услуги. |
The MERCOSUR Administrative Secretariat shall be responsible for servicing the other organs of MERCOSUR and shall have its permanent headquarters in the city of Montevideo. |
Административный секретариат МЕРКОСУР предоставляет услуги другим органам МЕРКОСУР, и постоянным местом его работы является город Монтевидео. |
The team suggests that the secretariat of the Centre should provide more substantive servicing in terms of research and technical analysis to assist the members of these organs in the preparation of their work. |
Группа предлагает секретариату Центра оказывать более существенные услуги в области научных исследований и технического анализа с целью оказания членам этих органов содействия в подготовке их работы. |
The United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific has provided technical servicing and substantive assistance to respective States in the implementation of the above two General Assembly resolutions. |
Региональный центр Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в Азиатско-Тихоокеанском регионе оказывал технические услуги и предоставлял основную помощь соответствующим государствам в целях осуществления двух вышеупомянутых резолюций Генеральной Ассамблеи. |
Despite normal turnover and changing linguistic requirements (as noted below), it is expected that the Division will remain fully staffed throughout the biennium 2010-2011 and beyond, owing to the demands in servicing the various treaty bodies. |
Несмотря на обычный уровень текучести кадров и изменение языковых потребностей (как отмечено ниже), ожидается, что этот Отдел будет оставаться полностью укомплектованным на протяжении всего двухгодичного периода 2010 - 2011 годов и в последующий период ввиду существующего спроса на услуги со стороны различных договорных органов. |
If Coe was servicing the most prominent women in town... then Mrs. Marshall's number makes sense, but Mr. Marshall's doesn't. |
Раз Коу оказывал услуги большинству известных женщин в городе телефон миссис Маршалл имеет смысл, но телефон мистера Маршалла - нет. |
(a) Provide substantive servicing to the Special Committee and its visiting and other missions, as well as to the General Assembly when they review issues relating to decolonization; |
а) оказывать основные услуги Специальному комитету и его выездным и другим миссиям, а также Генеральной Ассамблее в ходе рассмотрения ими вопросов, касающихся деколонизации; |
The Early Warning System and Conflict Prevention project began this year in Romania and will be complemented by assistance in the area of crisis management, mainly through systematic analysis and training of a pool of qualified mediators capable of servicing the Government and civil society. |
В этом году в Румынии началось осуществление системы раннего предупреждения и проекта по вопросам предупреждения конфликтов, которые будут дополнены помощью в области урегулирования кризисных ситуаций, главным образом на основе систематического анализа и профессиональной подготовки группы квалифицированных посредников, которые смогут оказывать соответствующие услуги правительству и гражданскому обществу. |
Substantive servicing is provided under subprogramme 28.7 to the Committee on Development Policy, the former Committee on Development Planning, a subsidiary body of the Economic and Social Council. |
Основные услуги Комитету по политике в области развития, который является вспомогательным органом Экономического и Социального Совета и ранее был известен как Комитет по планированию развития, оказываются в рамках подпрограммы 28.7. |
The United Nations regional centres for peace and disarmament provide technical servicing and substantive assistance on issues of nuclear disarmament amongst others, in order to promote transparency and confidence. |
Региональные центры Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения оказывают технические услуги и существенную помощь по вопросам, в частности, ядерного разоружения, с тем чтобы содействовать траспарентности и доверию. |
As concerns paragraphs 6, 32, 73 and 74, the required substantive servicing is already included in the programme of work of subprogramme 4, "Law of the sea and ocean affairs". |
Что касается пунктов 6, 32, 73 и 74, то существенные услуги, необходимые для проведения упомянутых в них мероприятий, уже включены в программу работы, а именно в подпрограмму 4, озаглавленную «Морское право и вопросы океана». |
However, the demands on conference servicing had grown tremendously, not least due to the explosive growth of documentation needed by the Human Rights Council and the increase in the number of treaty bodies and their evolving procedures, without a corresponding increase in resources. |
Однако спрос на услуги резко возрастает, в частности, под влиянием постоянного роста объема документации, необходимой Совету по правам человека, увеличения количества договорных органов и развития их процедур на фоне отсутствия соответствующего роста объема ресурсов. |
The Working Group discussed working methods, including the number of its sessions per year, servicing from the Secretariat and methods governing its intersessional work on communications, and the practice of other treaty bodies. |
Рабочая группа обсудила методы работы, в том числе вопрос о количестве сессий в год, услуги, предоставляемые секретариатом, и методы ведения межсессионной работы в связи с сообщениями, а также практику других договорных органов. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights/Centre for Human Rights and the Division for the Advancement of Women will continue to systematically exchange information about the work of each human rights mechanism for which they provide substantive servicing. |
Управление Верховного комиссара по правам человека Организации Объединенных Наций/Центр по правам человека и Отдел по улучшению положения женщин будут и впредь систематически обмениваться информацией о работе всех механизмов по правам человека, которым они оказывают существенные услуги. |
Baby girl, if it's a servicing you need... |
Девочка, если тебе нужны мои услуги... |
The Law formerly only applied to institutions servicing minors, such as schools. |
Раньше этот закон применялся только в отношении учреждений, предоставляющих услуги несовершеннолетним, таких как школы. |
Indeed, some African countries were always forced to choose between servicing their debt and investing in health services, education or food self-sufficiency. |
Фактически некоторые африканские страны неизменно вынуждены выбирать между обслуживанием своего долга и вложением средств в услуги здравоохранения, образования или в достижение продовольственной самообеспеченности. |
Here we offer different services from cleaning, servicing and maintenance of your property as well as help with the management and administration. |
Здесь мы предлагаем различные услуги от очистки, обслуживая и обслуживания вашей собственности так же как помощи с управлением и администрацией. |