She stated that a specific unit should be created within the Division for the Advancement of Women to deal with women's human rights, including the servicing of the Committee. |
По ее мнению, в Отделе по улучшению положения женщин необходимо создать специальное подразделение, которое занималось бы вопросами прав человека применительно к женщинам, включая обслуживание Комитета. |
Accordingly, UNCTAD is now responsible for the substantive servicing of the Economic and Social Council Commission on Transnational Corporations and the Commission on Science and Technology. |
Соответственно, ЮНКТАД в настоящее время отвечает за основное обслуживание действующих в рамках Экономического и Социального Совета Комиссии по транснациональным корпорациям и Комиссии по науке и технике. |
Furthermore, the Department provided substantive servicing to two meetings each of the Inter-Agency Task Force on Chernobyl and the Quadripartite Committee for Coordination on Chernobyl in 1993. |
Кроме того, в 1993 году Департамент обеспечил основное обслуживание работы Межучрежденческой целевой группы и Четырехстороннего координационного комитета по Чернобылю (в обоих случаях - по два заседания). |
The travel-related servicing of several distinct types of personnel entails the need to coordinate differing travel arrangements as well as administration of the related entitlements. |
Обслуживание нескольких различных типов персонала, связанное с обеспечением проезда, делает необходимым осуществление координации различных мер по обеспечению проезда, а также административных мероприятий в связи с выплатой соответствующих пособий. |
Based on the assumptions made above, the estimated total cost for servicing these meetings are indicated below: |
Ниже приводится общая сметная сумма расходов на обслуживание этих совещаний на основе изложенных выше предположений: |
The substantive servicing of the Committee and other bodies and activities, along with related resources, have been programmed under subsection 3C of the 1994-1995 proposed programme budget, Department of Political Affairs. |
Основное обслуживание Комитета и других органов и мероприятий, а также соответствующие ресурсы запрограммированы по подразделу ЗС (Департамент по политическим вопросам) предлагаемого бюджета по программам на 1994-1995 годы. |
It provided for joint opening and closing meetings, and for technical group talks on finance and administration, including Conference servicing; Conference facilities and personnel; information; and security. |
В ней предусмотрены совместные заседания - первое и заключительное, - а также переговоры в рамках технической группы по таким вопросам, как финансы и управление, включая конференционное обслуживание, средства и персонал для конференционного обслуживания; информация и безопасность. |
(a) Preparation for and servicing of the annual Inter-agency Meeting on Outer Space Activities, which coordinates the space-related activities of the organizations of the United Nations system; |
а) Подготовка и обслуживание ежегодного Межучрежденческого совещания по космической деятельности, координирующего связанную с космосом деятельность организаций системы Организации Объединенных Наций; |
Substantive servicing of the Economic and Social Council and the Administrative Committee on Coordination Consultative Committee on Programme and Operational Questions on operational activity issues. |
Основное обслуживание Экономического и Социального Совета, Консультативного комитета по программе и оперативным вопросам Административного комитета по координации в связи с вопросами оперативной деятельности. |
Activities in this area will continue to be carried out in close cooperation with substantive areas in relation to recruitment and administration of personnel, servicing of fellows financed under project funds and arrangement of training programmes, procurement of project equipment and supplies and engagement subcontractors. |
Мероприятия в этой области будут по-прежнему осуществляться в тесной координации с деятельностью в основных областях по следующим направлениям: наем персонала и управление им, обслуживание стипендиатов, финансируемых из проектных фондов, и организация программ профессиональной подготовки, закупка оборудования и принадлежностей для проектов и привлечение субподрядчиков. |
11.23 Located at Vienna, the secretariat of UNSCEAR is responsible for servicing the annual sessions of the Committee and for the preparation of scientific documents requested by the Committee. |
11.23 Секретариат НКООНДАР, расположенный в Вене, несет ответственность за обслуживание ежегодных сессий Комитета и за подготовку научной документации, испрашиваемой Комитетом. |
Substantive and technical servicing will be provided to the annual Regional Meeting of Ministers and High-level Authorities of the Housing and Urban Development Sector in Latin America and the Caribbean. |
Будет обеспечено основное и техническое обслуживание ежегодного регионального совещания министров и высокопоставленных должностных лиц органов, занимающихся жилищным строительством и развитием городских районов, в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
No provisions have been made in the programme budget for the biennium 1994-1995 3/ to cover substantive and technical secretariat servicing of the meetings called for in the draft resolution. |
В бюджете по программам на двухгодичный период 1994-1995 годов 3/ не предусматриваются ассигнования на покрытие расходов на основное и техническое секретариатское обслуживание заседаний, испрашиваемых в проекте резолюции. |
Without such contributions, the Office of the High Commissioner for Human Rights would not be able to provide treaty bodies with the desired level of servicing, which despite that had always been considered insufficient. |
Если бы эти взносы не поступили, то Управление Верховного комиссара было бы не в состоянии обеспечить надлежащее обслуживание договорных органов, хотя уровень этого обслуживания по-прежнему считается недостаточным. |
This subsection comprises resources for activities of standing intergovernmental organs, expert bodies and global events, for the servicing of which the Department will assume responsibility under its mandate, as follows. |
8.16 По данному подразделу предусмотрены ассигнования на обслуживание следующих постоянных межправительственных органов, экспертных органов и проведение глобальных мероприятий, ответственность за осуществление которых будет нести Департамент в соответствии со своим мандатом. |
Conference servicing, which includes planning and coordination of meetings, interpretation, translation, documents control, processing and delivery, would be the responsibility of the secretariat of the Authority. |
За конференционное обслуживание, которое включает планирование и координацию заседаний, обеспечение устного и письменного перевода, контроль за документацией, ее обработку и распределение, будет отвечать секретариат Органа. |
The substantive and administrative servicing of the August 1996 session of the Authority would be provided by the secretariat of the Authority with support from the United Nations Secretariat. |
Основное и административное обслуживание сессии Органа в августе 1996 года будет обеспечиваться секретариатом Органа при поддержке Секретариата Организации Объединенных Наций. |
The Russian Federation, moreover, agreed with the Advisory Committee that efforts should be made to take full advantage of certain technological innovations, such as remote conference servicing, in order to achieve savings in travel expenditure. |
Кроме того, Российская Федерация согласна с Консультативным комитетом в том, что необходимо приложить усилия, с тем чтобы в целях экономии средств на путевые расходы в полной мере использовать некоторые технологические новшества, такие, например, как дистанционное конференционное обслуживание. |
Mr. MATHIASON (Deputy Director, Division for the Advancement of Women) recalled that, under the terms of the Convention, responsibility for servicing the Committee had been entrusted to the Secretary-General. |
Г-н МАТЬЯЗОН (Заместитель директора Отдела по улучшению положения женщин) напоминает, что по условиям Конвенции ответственность за обслуживание Комитета возлагается на Генерального секретаря. |
Provision of $5,400 is made for the servicing and repair of UNAMIR-owned vehicles at local workshops at a rate of $1,000 per month. |
Предусматриваются ассигнования в размере 5400 долл. США на обслуживание и ремонт принадлежащих МООНПР автотранспортных средств в местных авторемонтных мастерских по ставке 1000 долл. США в месяц. |
In its resolution 50/161, the General Assembly requested the Secretary-General to ensure an effectively functioning secretariat, within which clear responsibility was assigned to assist with the implementation of and follow-up to the Summit and the servicing of the intergovernmental bodies involved. |
В своей резолюции 50/161 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря обеспечить эффективное функционирование Секретариата, на который возложена четкая ответственность за оказание помощи в осуществлении решений Встречи на высшем уровне и последующей деятельности, а также за обслуживание участвующих в этом межправительственных органов. |
Between 1992 and 1994, the servicing of multilateral debt represented 22 per cent of total debt-service payments of the most indebted countries. |
В период 1992-1994 годов обслуживание задолженности многосторонним учреждениям составило 22% от общей суммы платежей по обслуживанию долга в странах с наибольшим объемом задолженности. |
It observes that economic difficulties, including the persistence of poverty, high unemployment and the servicing of the external debt have had a constraining influence on the application of the Covenant. |
Он отмечает, что экономические трудности, включая сохраняющуюся нищету, высокий уровень безработицы и обслуживание внешнего долга, оказали сдерживающее влияние на осуществление положений Пакта. |
The team noted that Data Management includes the servicing of the electronic data-processing infrastructure, as well as responsibilities for substantive outputs and statistical services for the substantive divisions. |
Группа отметила, что функция секции управления данными включает обслуживание инфраструктуры электронной обработки данных, а также ответственность за подготовку материалов по вопросам существа для основных отделов и их статистическое обслуживание. |
This mandate includes the establishment and servicing of the Commission on the Limits of the Continental Shelf and the promotion of the widespread acceptance of the Convention and its uniform and consistent application. |
Этот мандат включает учреждение и обслуживание Комиссии по границам континентального шельфа, а также содействие максимально широкому признанию Конвенции и ее единообразному и последовательному применению. |