| Costs for servicing the jointly financed subsidiary bodies are reflected in section 29. | Расходы на обслуживание совместно финансируемых вспомогательных органов отражены в разделе 29. |
| Panellists underlined the fact that the debt burden is unsustainable and that its servicing poses a constraint to development efforts. | Они подчеркнули тот факт, что бремя задолженности становится все более тяжелым и что ее обслуживание создает препятствия на пути усилий, предпринимаемых в целях развития. |
| The provision contained therein covers substantive servicing of four plenary sessions of the Committee during the biennium. | В нем предусмотрены ассигнования для покрытия расходов на основное обслуживание четырех пленарных сессий Комитета в течение двухгодичного периода. |
| A large portion of the export earnings of poor countries was used for debt repayment and servicing, which aggravated their lack of resources. | Значительная часть экспортной выручки бедных стран идет на погашение долгов или их обслуживание, что усугубляет для них проблему нехватки ресурсов. |
| In late 1999, preparations were begun for an experiment involving the servicing from Geneva of a session held at Nairobi. | В конце 1999 года началась подготовка к проведению эксперимента, предусматривавшего обслуживание из Женевы сессии, которая должна была проводиться в Найроби. |
| It will be responsible for servicing the Project Steering Committee, organising its meetings, preparing documentation and reports as required. | Она будет отвечать за обслуживание Руководящего комитета проекта, организацию его совещаний, подготовку документации и, в случае необходимости, докладов. |
| The Office will be responsible for the organization and servicing of the four regional preparatory meetings to be held in 2009. | Управление будет отвечать за организацию и обслуживание четырех региональных подготовительных совещаний, которые будут проведены в 2009 году. |
| Remote servicing of meetings has become standard practice, and resulted in significant cost savings and in more efficient use of staff. | Дистанционное обслуживание заседаний стало стандартной практикой и обеспечило существенную экономию расходов и более эффективное использование персонала. |
| Well-established procedures and the use of redundant telecommunications links have made it possible to provide timely, reliable servicing without compromising quality. | Использование эффективных наработанных процедур и свободных линий связи позволило обеспечить своевременное и надежное обслуживание без ущерба для качества. |
| The focus areas are political analysis; peacemaking and preventive diplomacy; electoral assistance; and servicing of the Security Council and other United Nations bodies. | Этими областями являются: политический анализ; установление мира и превентивная дипломатия; помощь в проведении выборов; и обслуживание Совета Безопасности и других органов Организации Объединенных Наций. |
| The presence of the Special Committee Secretary and his staff is mandatory, as the Secretary provides procedural advice and organizes logistical and technical servicing. | Присутствие Секретаря Специального комитета и его персонала является обязательным, поскольку Секретарь дает консультации по процедурным вопросам и организует материально-техническое обслуживание. |
| But it is now diligently implementing the mandates entrusted to it, which include the servicing of this Conference. | Но сейчас он прилежно осуществляет вверенные ему мандаты, что включает и обслуживание этой Конференции. |
| The programme budget for the biennium 2000-2001 would continue to provide for substantive servicing of two annual meetings of the Standing Advisory Committee. | В бюджете по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов будут по-прежнему предусмотрены ассигнования на основное обслуживание двух ежегодных совещаний Постоянного консультативного комитета. |
| The debt and its servicing absorb almost 45 per cent of our budgetary resources. | Задолженность и ее обслуживание поглощает практически 45 процентов наших бюджетных ресурсов. |
| This is a particularly important effort which will facilitate the electrification of remote villages where servicing with traditional electric power lines has proved difficult. | Это особенно важная деятельность, которая поможет электрифицировать отдаленные деревни, где обслуживание с применением традиционных электросетей затруднено. |
| Unless sufficient relief is granted, regular and continuous servicing of the growing debt stock will become increasingly problematic. | Если бремя задолженности не будет уменьшено в достаточной степени, регулярное и постоянное обслуживание разбухающего долга станет все более проблематичным. |
| Acquisition for and servicing of the UNCITRAL Law Library. | Пополнение фонда и обслуживание юридической библиотеки ЮНСИТРАЛ. |
| In those countries, the servicing of the external debt absorbs a considerable share of government revenues. | В этих странах обслуживание внешнего долга поглощает значительную долю государственных доходов. |
| Such servicing includes regular briefings of missions and inter-sessional briefings to assess strategic management by the Commission. | Такое обслуживание включает проведение регулярных брифингов для миссий и межсессионных брифингов для оценки стратегического управления, осуществляемого Комиссией. |
| Existing resources should be reallocated to operational capabilities through savings in administrative and conference servicing costs. | Существующие ресурсы следует перенаправить на цели оперативной деятельности путем обеспечения экономии расходов на административную деятельность и обслуживание конференций. |
| The Personnel Section delivers three services: recruitment, staff servicing and training. | Секция кадрового обслуживания предоставляет три вида услуг: набор, обслуживание и обучение персонала. |
| On this basis, it is not anticipated that additional resources would be required for conference servicing. | Исходя из этого, предполагается, что дополнительных ресурсов на конференционное обслуживание не потребуется. |
| The Department for Disarmament Affairs was designated to provide coordination and substantive servicing to the Steering Group. | Департаменту по вопросам разоружения было поручено обеспечивать координацию работы и основное обслуживание Руководящей группы. |
| The Rome Statute contains no provisions indicating which body will provide secretariat servicing to the Assembly. | В Римском статуте нет положений, указывающих на то, какой именно орган будет обеспечивать секретариатское обслуживание Ассамблеи. |
| High national debt, the servicing of which dominates Government expenditure | крупный государственный долг, на обслуживание которого уходит львиная доля правительственных ассигнований; |