Примеры в контексте "Servicing - Услуг"

Примеры: Servicing - Услуг
The Division for the Advancement of Women is responsible for providing the Committee and its pre-session working group with technical and substantive servicing. За предоставление технических и основных услуг Комитету, в том числе его предсессионной рабочей группе, отвечает Отдел по улучшению положения женщин.
(b) Substantive servicing of consultative meetings of the Global Environment Outlook development process involving Governments, collaborating centres, expert bodies, etc. Ь) Обеспечение основных услуг в ходе проведения консультативных совещаний в рамках процесса развития Глобальной экологической перспективы с привлечением правительств, сотрудничающих центров, экспертных органов и т.д.
The Committee also discussed with representatives of the Secretary-General the efforts made by the Department to quantify conference servicing costs. С представителями Генерального секретаря Комитет обсудил также усилия Департамента по определению стоимости конференционных услуг.
Parliamentary services in the form of reports and substantive servicing of meetings are provided to the Statistical Commission. Обслуживание заседаний Статистической комиссии осуществляется посредством подготовки докладов и предоставления основных услуг.
(b) Industrial waste, for example resulting from manufacturing and servicing operations; Ь) промышленные отходы, например, связанные с производством товаров и услуг;
OIOS reviewed samples of letters from delegations to the General Assembly and the Economic and Social Council and their subsidiary bodies, praising DGAACS for the high quality of its servicing. В этой связи УСВН ознакомилось с подборкой писем от делегаций, участвовавших в работе Генеральной Ассамблеи, Экономического и Социального Совета и их вспомогательных органов, в которых давалась высокая оценка качества секретариатских услуг, предоставляемых Департаментом.
The clinic medical servicing is based on the agreement, specifying a definite guaranteed scope of medical services and the procedure of using thereof. Предоставление услуг клиники строится на основе договора, предусматривающего определённый гарантированный объём медицинских услуг и порядок их использования.
The meetings do not require any servicing from the Office of Conference Services other than the assignment of a conference room. Для проведения этих заседаний не требуется предоставления каких-либо услуг со стороны Управления по обслуживанию конференций, кроме выделения зала для заседаний.
During the period under review, the Territory continued to rely heavily on expatriate labour, particularly in tourism and the financial servicing sector. За рассматриваемый период экономика территории по-прежнему находилась в серьезной зависимости от рабочих-экспатриантов, особенно в секторах туризма и финансовых услуг.
A letter had been sent to intergovernmental bodies, emphasizing the importance of punctuality and indicating the current costs of conference servicing. Межправительственным органам было направлено письмо, в котором подчеркивается важное значение соблюдения сроков и приводится информация о фактической стоимости конференционных услуг.
As part of its regular servicing, UNIS Geneva continues to ensure full coverage of the annual meetings of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. В рамках оказываемых им на регулярной основе услуг ИЦООН в Женеве продолжает полностью освещать ежегодные заседания Комитета по ликвидации расовой дискриминации.
The participants also underlined the role of the Office of the High Commissioner, which is responsible for providing servicing and creating appropriate conditions for their effective work. Участники подчеркнули также роль Управления Верховного комиссара, которая предусматривает оказание услуг и создание соответствующих условий для их эффективной работы.
In the same vein, the Special Working Group on the crime of aggression will need highly qualified legal staff to provide substantive servicing, including preparation of adequate records, studies and other background documentation. Аналогичным образом, Специальной рабочей группе по преступлению агрессии потребуются высококвалифицированные юристы для оказания основных услуг, включая подготовку соответствующих отчетов, исследований и другой справочной документации.
Responsibility for its servicing would be transferred to the Office of the High Commissioner for Human Rights as of 1 January 2008. Ответственность за предоставление ему услуг будет передана Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека с 1 января 2008 года.
One of the main types of output produced by the Secretariat is parliamentary services, the reports and substantive servicing necessary for intergovernmental processes to be successful. Один из основных видов деятельности, осуществляемой Секретариатом, заключается в обслуживании заседающих органов, подготовке докладов и предоставлении основных услуг, необходимых для успешного хода межправительственных процессов.
Proactive technical secretariat servicing contributed to the smooth and efficient work of the intergovernmental bodies in general and the revitalization efforts of the General Assembly in particular. Применение инициативного подхода при оказании технических секретариатских услуг содействовало слаженной и эффективной работе межправительственных органов в целом и активизации деятельности Генеральной Ассамблеи в частности.
He also said that reform of the entire framework for investment was a better long-term solution than relying on shortcuts in the servicing of individual investors. Он также заявил, что реформа всей рамочной основы в области инвестиций является более эффективным долгосрочным решением, чем сокращение услуг, предлагаемых отдельным инвесторам.
Adjustments in actual servicing, but not in entitlements, are considered and implemented with the consent of the bodies concerned. При этом с согласия соответствующего органа рассматривается и корректируется фактический объем услуг, но не объем, на который этот орган имеет право.
The high demand for certain categories of interpreters in such entities as the Economic Commission for Europe had a further impact on availability of servicing. Значительная потребность в некоторых категориях устных переводчиков в таких организациях, как Европейская экономическая комиссия, дополнительно сузила предложение таких услуг.
The secretariat strengthens the core servicing of the UNCCD process through management support initiatives geared towards effective and efficient Strategy implementation. Секретариат усиливает деятельность по оказанию основных услуг участникам процесса осуществления КБОООН за счет инициатив по поддержке управленческой деятельности, направленных на обеспечения эффективного и действенного осуществления Стратегии.
Once bought a ticket to our flight you'll be able to appreciate at its true value the whole complex of our services, starting with ticketing to servicing on board. Купив билет на наш рейс, Вы сможете по достоинству оценить весь комплекс обслуживания, начиная от выписки билета до услуг на борту самолета.
After the War and until the 1970s, employment was generated mainly by United States Department of Defense military bases, which provided jobs mostly in the construction and servicing sectors. В послевоенный период и до 70-х годов занятость населения обеспечивалась прежде всего благодаря наличию военных баз министерства обороны США, которые предоставляли работу главным образом в секторах строительства и услуг.
Clarity is also necessary with respect to the nature of the servicing that the secretariat provides (i.e., substantive and analytical versus compilation of responses to questionnaires and provision of background information). Необходимо также обеспечить ясность в вопросе, касающемся характера услуг, оказываемых секретариатом (основное обслуживание и аналитические услуги в отличие от подготовки ответов на вопросники и представления справочной информации).
(b) Selective electronic dissemination of information has become so successful that continued servicing has already exceeded the system's capacity; if the daily number of messages rises above 3,000, the network would crash. Ь) Выборочное электронное распространение информации оказалось настолько успешным, что предоставление этих услуг на постоянной основе уже превысило возможности системы; если ежедневное число сообщений превысит 3000, система выйдет из строя.
With regard to the restructuring of the Centre for Human Rights, concern was expressed that the limited servicing available to the special rapporteurs would become even more limited under the new structure. В контексте вопроса о структурной перестройке Центра по правам человека была выражена обеспокоенность тем, что и без того ограниченный объем услуг, которыми располагают специальные докладчики, при новой структуре может стать еще более ограниченным.