Английский - русский
Перевод слова Servicing
Вариант перевода Обслуживание

Примеры в контексте "Servicing - Обслуживание"

Примеры: Servicing - Обслуживание
Noting that the expenses for conference servicing of the Convention are being met from the regular budget of the United Nations, отмечая, что расходы на конференционное обслуживание Конвенции покрываются за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций,
While these actions may be laudable, the fact that we still have numerous countries on the African continent having to pay more in servicing external debt than for education, health services and housing demonstrates the crux of the problem that we face. Хотя эти действия похвальны, тот факт, что еще многие страны на африканском континенте до сих пор вынуждены расходовать на обслуживание внешней задолженности больше средств, чем они тратят на образование, здравоохранение и жилищное строительство, показывает суть стоящей перед нами проблемы.
Outputs include such things as reports, publications, training, servicing of meetings or advisory, editorial, translation or security services. К результатам деятельности относятся, например, доклады, публикации, профессиональная подготовка, обслуживание совещаний или консультативные услуги, услуги по обеспечению редактирования, перевода или охраны.
For the biennium 2004-2005, resources for the substantive servicing of the Committee have been requested in the proposed programme budget under section 3, Political affairs. На двухгодичный период 2004 - 2005 годов ресурсы на основное обслуживание Комитета были запрошены по разделу 3 «Политические вопросы» предлагаемого бюджета по программам.
It was expected that meeting servicing costs for 2004, estimated at $650,000, could be met from within resources already programmed for section 2 of the proposed programme budget for 2004-2005. Ожидается, что расходы на конференционное обслуживание в 2004 году, оцениваемые в 650000 долл. США, можно будет покрыть за счет средств, уже запрограммированных в разделе 2 предлагаемого бюджета по программам на 2004 - 2005 годы.
It was totally unacceptable that African and other developing countries allocated more than 40 per cent of their revenues annually to servicing their external debt, while huge amounts of stolen funds were stashed away in foreign bank accounts. Совершенно неприемлемо то, что африканские и другие развивающиеся страны ежегодно выделяют более 40 процентов своих доходов на обслуживание внешнего долга, в то время как на счета в иностранных банках поступают огромные суммы похищенных средств.
The collective purchasing of the mining companies in areas such as the provision of security, food preparation, land maintenance, basic servicing of machinery etc. allowed a large number of local entrepreneurs to set up small businesses to supply their requirements. Коллективные закупки горнодобывающих компаний в таких областях, как обеспечение безопасности, приготовление пищи, уход за земельными участками, базовое обслуживание оборудования и т.д., позволили значительному числу местных предпринимателей создать малые предприятия для удовлетворения их потребностей.
The implementation of the system will allow the formation in Ukraine of a navigation area meeting world standards for air, sea and land transportation safety and will also facilitate the servicing of existing and development of new transport routes between countries in Europe and Asia. Введение Системы в эксплуатацию позволит сформировать в Украине навигационное поле, которое будет отвечать мировым стандартам по безопасности воздушных, морских и наземных перевозок, а также обеспечит обслуживание существующих и формирование новых транспортных маршрутов между странами Европы и Азии.
It was pointed out that the Secretariat's mandate with regard to its requests for resources for the servicing of meetings of regional and other major groupings of Member States was to do so while also observing the General Assembly decision that services be provided on an as-available basis. Было отмечено, что мандат Секретариата в отношении его запросов о выделении ресурсов на обслуживание совещаний региональных и других основных групп государств-членов заключается в том, чтобы также соблюдать при этом решение Генеральной Ассамблеи о предоставлении услуг при наличии возможности.
Additional special circumstances must also be present, which make it evident that meeting the financial obligations would be self-destructive, e.g. because servicing the debt would mean that basic State functions could no longer be fulfilled. Должны также присутствовать дополнительные особые обстоятельства, ясно свидетельствующие о том, что выполнение финансовых обязательств являлось бы губительным, т.е. обслуживание долга означало бы, что основные функции государства более не могут обеспечиваться».
He did not agree with the view that the activities of the Department, which included servicing meetings and producing documentation and translations, did not lend themselves to quantification. Оратор не согласен с мнением о том, что деятельность Департамента, включающая обслуживание заседаний, подготовку документации и выполнение письменных переводов, не поддается количественной оценке.
Provisions are also made for parliamentary documentation, substantive servicing of meetings, other services, other substantive activities, such as maintenance of databases and websites and the preparation of communications. Предусматриваются также ассигнования на документацию для заседающих органов, основное обслуживание заседаний, другие услуги; прочую основную деятельность, например ведение баз данных и веб-сайта и подготовка сообщений.
(a) Substantive servicing of the ESCWA Committee on Social Development to be held in 2004; а) Основное обслуживание сессии Комитета по социальному развитию ЭСКЗА, которая состоится в 2004 году.
Foreign debt (mostly multilateral) represents 204 per cent of GNP, and its servicing absorbs 98.8 per cent of all revenues. Иностранная задолженность (главным образом многосторонняя) составляет 204 процента валового национального продукта, а на ее обслуживание уходит 98,8 процента всех поступлений.
It should be noted that unlike last year, the servicing of foreign debt was guaranteed in 2001 because of the monthly appropriation provided for in the interim programme. Следует отметить, что в отличие от предыдущего года в 2001 году обслуживание задолженности было поставлено на постоянную основу благодаря ежемесячным котировкам, предусмотренным в рамках промежуточной программы.
Raising the ceiling on annual earnings for retired language staff would broaden the pool of cost-effective, available freelance staff and thus permit the efficient use of scarce resources for conference servicing. Увеличение верхнего предела годового вознаграждения для вышедших на пенсию лингвистических сотрудников расширит пул имеющихся экономичных внештатных ресурсов и, таким образом, позволит эффективно использовать недостаточные ресурсы, выделяемые на конференционное обслуживание.
The conference servicing requirements for the session of governmental experts are estimated at full cost to be $114,800 in 2003 and $195,100 in 2004. Общая сумма расходов на конференционное обслуживание сессий правительственных экспертов, составит, по оценкам, 114800 долл. США в 2003 году и 195100 долл. США в 2004 году.
It was his Government's view that conference servicing expenses for treaty bodies such as the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC), should be met by the respective parties to those treaties. По мнению его правительства, расходы на конференционное обслуживание таких договорных органов, как Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКООНИК), должны нести соответствующие стороны этих договоров.
It was important to end the existing administrative arrangement whereby the approximately $3 million in annual conference servicing expenses for UNFCCC were paid out of the regular United Nations budget. Важно покончить с существующей административной практикой, в соответствии с которой ежегодные расходы на обслуживание конференций по линии РКООНИК в размере З млн. долл. США оплачиваются за счет регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
In the current situation, when the capacity of the Department is already fully utilized for programmed meetings, there is no room to absorb the costs arising from servicing the meetings of the Committee. В сложившейся ситуации, когда потенциал Департамента уже полностью задействован на обслуживание предусмотренных программой заседаний, какая-либо возможность покрыть расходы, связанные с конференционным обслуживанием Комитета, в рамках имеющихся ресурсов отсутствует.
Upon further review of the calendar of conferences and meetings for the biennium 2002-2003, it has been determined that conference servicing requirements could be absorbed if the Intergovernmental Working Group could meet from 18 to 29 August 2003. После рассмотрения расписания конференций и заседаний, одобренного на двухгодичный период 2002-2003 годов, было установлено, что необходимое конференционное обслуживание может быть обеспечено, если Межправительственная рабочая группа проведет заседание в период с 18 по 29 августа 2003 года.
The enormous limitations faced by heavily indebted developing countries such as Ecuador, resulting from disproportionately large external-debt servicing costs and from persistent obstacles to marketing our exports, work against national efforts to engender economic stability and sustainable development. Огромные ограничения, с которыми сталкиваются такие развивающиеся страны с огромной задолженностью, как Эквадор, в результате непропорционально огромных затрат на обслуживание внешнего долга и постоянных преград на пути экспорта наших товаров на рынки, препятствуют национальным усилиям по достижению экономической стабильности и устойчивого развития.
Her ability to contribute to ongoing developments has recently improved although there was inadequate servicing by the Office of the High Commissioner for Human Rights between March and September 2001. Ее вклад в текущие мероприятия стал значительно более эффективным, хотя имело место неадекватное обслуживание со стороны Управления Верховного комиссара по правам человека в период с марта по сентябрь 2001 года.
It continues to work very closely with the Commission on Narcotic Drugs and has greatly benefited from the increased synergies that exist between their two secretariats which now provide a common servicing for both commissions. Она продолжает работать в тесном контакте с Комиссией по наркотическим средствам и получает большую пользу от усилившегося взаимодействия между двумя их секретариатами, которые в настоящее время осуществляют общее обслуживание обеих комиссий.
Three Bureau members of the Council whose assessment of the work of the technical secretariat was requested expressed positive views: all three agreed that servicing was efficient, prompt and fast. Три члена Бюро Совета, у которых была испрошена оценка работы технического секретариата, выразили позитивные мнения: все трое согласились с тем, что обслуживание является эффективным, своевременным и оперативным.