| Under direction of the Senior Radio Technician, day-to-day servicing, maintenance and repair of communications equipment. | Под руководством старшего радиотехника осуществляют ежедневное обслуживание оборудования связи, его эксплуатацию и ремонт. |
| A number of delegations expressed concern over the resource level allocated to the servicing of the Security Council subsidiary bodies. | Ряд делегаций выразили обеспокоенность относительно объема средств, выделяемых на обслуживание вспомогательных органов Совета Безопасности. |
| A substantial component of conference servicing costs, however, consists of the processing, translation, and printing of documentation. | Вместе с тем одним из существенных компонентов расходов на конференционное обслуживание являются оформление, перевод и издание документации. |
| Accordingly Bolivia received DM 126 million for the rehabilitation and servicing of locomotives as well as for road construction and maintenance. | Так, Боливия получила 126 млн. немецких марок на ремонт и обслуживание локомотивов, а также строительство и содержание дорог. |
| Higher international interest rates and a repeated lowering of the exchange rate made servicing the external debt more costly in terms of the national currency. | Повышение международных ставок процента и неоднократное снижение обменного курса сделали обслуживание внешней задолженности еще более дорогостоящим в национальной валюте 28/. |
| Debt-reduction agreements should be tailored to the servicing capacity of a debtor country, taking into account social restraints. | Следует надеяться, что соглашения об облегчении бремени задолженности будут зависеть от способности каждой страны-должника обеспечивать ее обслуживание с учетом соображений социального характера. |
| Moreover, servicing the debt had consumed about 24 per cent of that revenue. | Кроме того, обслуживание задолженности поглотило около 24 процентов этих поступлений. |
| Effective coordination among those mechanisms, as well as adequate servicing, was essential. | Важное значение имеют эффективное взаимодействие между этими механизмами, а также их надлежащее обслуживание. |
| Participants agreed that the staffing situation, insofar as it bore on the servicing of special procedures mandates, deserved particular attention. | Участники согласились с тем, что особого внимания заслуживает вопрос персонала, поскольку именно он обеспечивает обслуживание мандатов специальных процедур. |
| The burden of servicing debt and the payment of arrears have a suffocating effect on the economies of developing countries. | Обслуживание долга и погашение задолженности ложится тяжелым бременем на экономику развивающихся стран. |
| Objective 1: To ensure the effective management of the intergovernmental structure and conference servicing for all UNCTAD meetings. | Цель 1: Обеспечить эффективное управление межправительственным механизмом и конференционное обслуживание всех заседаний ЮНКТАД. |
| Engineering support, including the servicing of generators, was provided to the Mine Action Centre. | Инженерная под-держка, включая обслуживание генераторов, была также оказана Центру по разминированию. |
| The Registry operates under the supervision of the Registrar and is responsible for the administration and servicing of the Tribunal. | Секретариат осуществляет свою деятельность под руководством Секретаря и отвечает за управление и обслуживание Трибунала. |
| Costs for the servicing, dismantling, installing or special packing of personal effects and household goods shall not be reimbursed. | Расходы на обслуживание, разборку, установку или специальную упаковку личных вещей и домашнего имущества не возмещаются. |
| The servicing of external debt had a direct impact on the current and future income of many countries, including Ecuador. | Обслуживание внешней задолженности прямо влияет на размеры текущих и будущих поступлений многих стран, включая Эквадор. |
| The Centre will be responsible for the organization and servicing of the Congress. | Центр будут отвечать за организацию и обслуживание этого конгресса. |
| For that purpose, the related provisions for conference servicing are made in the budgets of the users. | В связи с этим в бюджетах пользователей предусматриваются соответствующие ассигнования на конференционное обслуживание. |
| Limited servicing of equipment shipped out of the mission area will be performed, if necessary. | При необходимости в ограниченном объеме будет проведено техническое обслуживание оборудования, отправляемого из района действия Миссии. |
| The Administration considered that the scope of work of the contract developed by Headquarters contained various tasks, including servicing of vehicles. | По мнению администрации, заключенный с подрядчиком контракт, который был подготовлен в Центральных учреждениях, предусматривал выполнение различных работ, включая техническое обслуживание автотранспортных средств. |
| In addition, UNMIBH's transport workshops provide general maintenance of vehicles and minor servicing, such as oil changes. | Кроме того, автотранспортные мастерские МООНБГ занимаются общим ремонтно-эксплуатационным обслуживанием автомашин и производят мелкое техническое обслуживание, например смену масла. |
| Some African countries now spend as much as four times on servicing debts as they do on education and health care. | Некоторые африканские страны тратят сейчас в четыре раза больше на обслуживание долга, чем на образование и здравоохранение. |
| In the case of Jamaica, servicing the public debt is expected to absorb 62 per cent of government expenditure in 1999/2000. | В случае Ямайки ожидается, что в 1999-2000 годах на обслуживание государственного долга будет уходить 62 процента государственных расходов. |
| Voluntary contributions from countries might be required for supporting specific activities, such as servicing intergovernmental meetings. | Для поддержки отдельных мероприятий, таких как обслуживание межправительственных совещаний, могут потребоваться добровольные взносы стран. |
| They dominate in low-profile positions like nursing, servicing and cleaning, which are paid less. | Женщин больше на таких работах, как уход за больными, обслуживание и уборка, которые оплачиваются хуже. |
| Substantive servicing of the Committee will be provided by a small secretariat to be established within the Office of the Coordinator at Headquarters. | Основное обслуживание Комитета будет обеспечивать небольшой секретариат, создаваемый в рамках Управления Координатора в Центральных учреждениях. |