Английский - русский
Перевод слова Servicing
Вариант перевода Обслуживание

Примеры в контексте "Servicing - Обслуживание"

Примеры: Servicing - Обслуживание
A number of Governments reported that the foreign debt of developing countries, in particular of the least developed countries, has had a negative impact on their development efforts as a substantial amount of the national resources are being diverted for servicing and repaying these debts. Ряд правительств сообщили, что иностранная задолженность развивающихся стран, особенно наименее развитых стран, оказывает негативное воздействие на их усилия в целях развития, поскольку существенная часть национальных ресурсов отвлекается на обслуживание и выплату долга.
The responsibility for the convening and servicing of the Meetings of States Parties was conferred upon the Secretary-General of the United Nations as a result of the adoption of the Convention and resolutions of the General Assembly. Ответственность за созыв и обслуживание совещаний государств-участников была возложена на Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в результате принятия Конвенции и резолюций Генеральной Ассамблеей.
The placement of the Division within the Department by the Secretary-General during the restructuring of the economic and social sectors was aimed at ensuring the integration of gender issues in policy formulation and coordination, including the servicing of the intergovernmental machinery. Включение Генеральным секретарем этого Отдела в состав Департамента в процессе перестройки социально-экономических секторов имело целью обеспечить учет гендерных вопросов в процессе разработки и координации политики, включая обслуживание межправительственного механизма.
There would be some cost implications for servicing the meetings of a separate executive board for UNFPA, primarily for staff time and secretariat support related to the preparations for and convening of the meetings. Это повлечет за собой некоторые расходы на обслуживание заседаний отдельного исполнительного совета ЮНФПА, в первую очередь в отношении рабочего времени сотрудников и секретариатской поддержки, связанной с подготовкой и проведением заседаний.
It is geared towards making the best use of UNEP's own areas of comparative advantage: global and regional assessment and reporting; data and information management, harmonization and dissemination; regional environment and natural resources information network servicing. Она направлена на обеспечение оптимального использования относительных преимуществ, имеющихся у ЮНЕП в таких ее областях, как глобальная и региональная оценка и отчетность; обработка, согласование и распространение данных и информации; обслуживание региональных информационных сетей по окружающей среде и природным ресурсам.
technical inspection and servicing of all wagons at the dispatching stations along train routes (every 80-150 km) and elimination of technical defects in the wagons; технический осмотр и обслуживание всех вагонов на диспетчерских станциях, расположенных вдоль железнодорожных путей (каждые 80-150 км) и устранение технических дефектов вагонов;
With reference to this item, the Chairman advised the Plenary that the Preparatory Commission should address such issues as the opening date of the first session, its duration and the servicing of the session. ЗЗ. В отношении данного пункта Председатель сообщил Пленуму, что Подготовительной комиссии следует заняться такими вопросами, как дата открытия первой сессии, продолжительность сессии и ее обслуживание.
Finally, the Department would be responsible for the preparation of various reports to and substantive servicing of the General Assembly, the Economic and Social Council, the Commission on Sustainable Development and other intergovernmental bodies on the issues relating to the implementation of the Programme of Action. И наконец, Департамент будет отвечать за подготовку различных докладов Генеральной Ассамблее, Экономическому и Социальному Совету, Комиссии по устойчивому развитию и другим межправительственным органам по вопросам, касающимся осуществления Программы действий, а также за оперативно-функциональное обслуживание последних в рамках данного направления деятельности.
However, there were problems in that system; they included overdue reports, overlapping competencies of different treaty bodies, the inadequate level of secretariat servicing to treaty bodies, and lack of media and public attention given to their deliberations. Тем не менее эта система вызывает ряд проблем: несвоевременное представление докладов, дублирование полномочий различных договорных органов, недостаточное секретариатское обслуживание этих органов и отсутствие информации об их работе в средствах массовой информации и у общественного мнения.
The substantive servicing of the Working Group would be provided by the Centre for Human Rights and its cost would be absorbed from within existing resources of section 21 of the 1994-1995 programme budget. Основное обслуживание рабочей группы будет осуществляться Центром по правам человека, а соответствующие расходы будут покрываться в пределах имеющихся ресурсов по разделу 21 бюджета по программам на 1994-1995 годы.
Responsible for the day-to-day servicing and maintenance of generators, also responsible for the inspection on receipt of hire vehicles and in particular on completion of repairs. Отвечают за повседневное обслуживание и эксплуатацию автотранспортных средств и генераторов, отвечают также за проверку при получении арендуемых автотранспортных средств и, в частности, за их проверку после ремонта.
(b) To make provision every year for the United Nations servicing of a two-week annual session of the Preparatory Commission, until the entry into force of the Convention; Ь) каждый год вплоть до вступления в силу Конвенции предусматривать обслуживание Организацией Объединенных Наций двухнедельной ежегодной сессии Подготовительной комиссии;
Following the mandate agreed upon at UNCED, the United Nations Conference on Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks was convened in 1993 under the auspices of the United Nations with central responsibility for its servicing being assigned to the Division. Следуя мандату, согласованному на ЮНСЕД, в 1993 году под эгидой ООН созывалась Конференция Организации Объединенных Наций по трансзональным рыбным запасам и запасам далеко мигрирующих рыб, центральная ответственность за обслуживание которой была возложена на Отдел.
In view of the limited resources available for conference servicing and in order to improve the provision of conference services, the conversion of temporary posts to established posts should be considered whenever such a conversion was deemed to be more cost-effective. С учетом ограниченного объема ресурсов, выделяемых на конференционное обслуживание, и в целях повышения качества такого обслуживания во всех случаях, когда преобразование времененных должностей в штатные должности представляется эффективным с точки зрения затрат, следует рассматривать вопрос о таком преобразовании.
Despite the numerous steps taken to date, the developing countries remain weighed down by the heavy burden of debt, and the increasing cost of servicing that debt is becoming unbearable for economies which are already in great trouble. Несмотря на многочисленные предпринятые на сегодня шаги, развивающиеся государства по-прежнему несут тяжкое бремя задолженности, и все возрастающие расходы на обслуживание этой задолженности становятся чрезмерными для экономик, которые и так переживают значительные трудности.
Africa, which is allocating more than half its income to servicing its debt, as required by the structural adjustment programmes, has been struggling for more than a decade now under an economic shock therapy that leaves it no chance of success. Африка, которая больше половины своих поступлений тратит на обслуживание долга в соответствии с программами структурной перестройки, уже более десяти лет проводит шоковую терапию, которая не оставляет ей никаких шансов на возрождение.
The budget will cover the administrative expenses of the secretariat of the Authority of over $2.5 million and the costs of conference servicing in the sum of $1.5 million. Этот бюджет покроет административные расходы Секретариата Органа, составляющие более 2,5 млн. долл. США и расходы на конференционное обслуживание в сумме 1,5 млн. долл. США.
Since the Fifth Committee would be using only eight weeks out of the 15 weeks reserved for its meetings, there would be 7 weeks of conference servicing capacity which could be used to accommodate other bodies. Так как Пятый комитет будет использовать лишь 8 из 15 недель, отведенных ему на проведение заседаний, предусмотренное в рамках оставшихся 7 недель конференционное обслуживание может быть использовано для обеспечения других органов.
In this regard, Nicaragua needs the support of the international community to continue to make progress towards a definitive solution in the process of renegotiating its external debt so that the effective servicing of the debt will be compatible with its capacity to pay. В этой связи Никарагуа нуждается в поддержке международного сообщества, с тем чтобы она могла продолжать добиваться прогресса в достижении окончательного решения в процессе пересмотра ее внешнего долга, позволяющего обеспечить такое положение, при котором эффективное обслуживание долга было бы совместимо с ее платежеспособностью.
Provision is made for spare parts, repairs and servicing of office (photocopiers, fax machines, typewriters) and data-processing equipment ($4,500) and for the maintenance of generators ($2,000). Предусмотрены ассигнования на запасные части, ремонт и обслуживание оргтехники (фотокопировальные установки, факсмашины, пишущие машинки) и оборудования для обработки данных (4500 долл. США), а также для технического обслуживания генераторов (2000 долл. США).
In our view, this poses a considerable problem from the standpoint of management and efficiency and does not lead to the accumulation of expertise in areas where such expertise is of the essence, that is, servicing investigations. По нашему мнению, такой подход создает значительную проблему с точки зрения управления и эффективности и не ведет к накоплению опыта в тех областях, в которых такой опыт имеет крайне важное значение, например, обслуживание расследований.
It would not be advisable to impose a financial burden on the Centre unless it was assured that the Centre would receive additional resources for servicing that additional body, which would be quite expensive. Едва ли было бы разумно налагать на Центр финансовое бремя, если ему не будет гарантировано получение дополнительных средств на обслуживание указанного дополнительного органа, что будет достаточно дорогостоящим делом.
One of the more predominant issues remains the availability of extrabudgetary resources to permit the participation of experts from developing countries and countries with economies in transition and the adequate servicing of the meeting. Одним из наиболее важных вопросов остается вопрос о наличии внебюджетных ресурсов, позволяющих обеспечить участие экспертов из развивающихся стран и стран с переходной экономикой, а также надлежащее обслуживание совещания.
International financial institutions should help to find a way to assist the developing countries to pay their external debts in order to prevent the servicing of these debts from impeding the realization of the right to development. Международные финансовые учреждения должны содействовать поиску путей оказания развивающимся странам помощи в погашении их внешней задолженности, с тем чтобы обслуживание этой задолженности не препятствовало осуществлению права на развитие.
We take note of the serious budgetary constraints of the poorest affected countries, which still have to devote a considerable proportion of their scant financial resources to debt repayment and servicing. мы принимаем к сведению серьезные бюджетные ограничения беднейших бедствующих стран, которые по-прежнему вынуждены тратить значительную часть своих скудных финансовых ресурсов на выплату и обслуживание задолженности;