On his return from the signature of the Amsterdam Treaty in 1997, Robin Cook, the British Foreign Secretary at the time, announced that "The federalists have been defeated." |
По возвращении с подписания Амстердамского договора в 1997 году Робин Кук, тогдашний министр иностранных дел Великобритании, объявил о том, что: "Федералисты побеждены". |
More recently this June, Foreign Secretary Margaret Beckett has stated: "The humanitarian and moral case for an arms trade treaty in unassailable, but our challenge is to turn that strong moral case into real progress on the ground". |
А совсем недавно, в июне с.г., министр иностранных дел Маргарет Бекетт заявила: "Гуманитарные и моральные резоны в пользу договора о торговле оружием носят неоспоримый характер, но наша задача состоит в том, чтобы претворить эти веские моральные резоны в реальный прогресс на местах". |
The Foreign and Commonwealth Office is the lead department for counter-proliferation work across government, and the Foreign Secretary is the lead Minister. |
Главным ведомством, которое отвечает за работу всех государственных учреждений по противодействию распространению, является министерство иностранных дел и по делам Содружества, а ответственным лицом является министр иностранных дел. |
There is no question that the Treasury Secretary, in this case, me, got involved in sensitive issues that went way beyond what Treasury Secretaries ordinarily got involved in. |
Вопрос не в том, что Министр финансов, в данном случае я, оказался вовлечён в такие важные государственные вопросы, которые выходят далеко за пределы того, чем обычно заняты Министры финансов. |
H.E. Prof. Dr. Yaumil Chairiah Agoes Achir Deputy Secretary of the Vice President, Republic of Indonesia |
Ее Превосходительство Дато др Хаджа Сити Захарах бинти Сулайман, министр национального единства и развития общин, Малайзия |
The Department of the Interior and Local Government Secretary said in his determined lobbying that the proposed law is in accordance with the provisions of the Local Government Code on devolving powers and functions to local government units. |
Министр внутренних дел и местного самоуправления, выступая с решительной поддержкой этого законопроекта, заявил, что предлагаемый закон соответствует положениям Кодекса местного самоуправления о передаче полномочий и функций органам местного самоуправления. |
Good morning and welcome remarks were given by Penny Pritzker, United States Secretary of Commerce and Michael Bloomberg, Founder of Bloomberg Philanthropies, Bloomberg L.P. and the 108th Mayor of New York City. |
С приветственным словом выступили министр торговли США Пенни Прицкер и Майкл Блумберг, основатель «Bloomberg Philanthropies», «Bloomberg L.P.» и 108-й мэр Нью-Йорка. |
The session was co-chaired by H.E. Mr. John Gummer, Secretary of State for the Environment, United Kingdom, and H.E. Mr. Preecha Musikal, Deputy Minister, Ministry of Science, Technology and Environment, Government of Thailand. |
Сопредседателями этого заседания были министр по вопросам окружающей среды Соединенного Королевства Его Превосходительство г-н Джон Гаммер и заместитель государственного министра Таиланда по делам науки, технологии и окружающей среды Его Превосходительство г-н Прича Мусикал. |
United States Pay Agent A body (comprising the Secretary of Labor, the Director of the Office of Management and Budget and the Director of the Office of Personnel Management) that advises the President of the United States on annual salary adjustments of federal civil service employees. |
Орган, в состав которого входят министр труда, директор Административно-бюджетного управления и директор Управления кадров, консультирующий президента Соединенных Штатов по вопросам ежегодной корректировки окладов сотрудников федеральной гражданской службы. |
In the words of Secretary of Defence Rumsfeld when forwarding the Nuclear Posture Review to the Congress in 2002, "these investments can make the United States more secure while reducing our dependence on nuclear weapons". |
Как отмечал министр обороны Рамсфельд, препровождая в 2002 году в конгресс "Обзор ядерного потенциала", "эти инвестиции |
Secretary of Defence Donald Rumsfield has stated that while the "conventional" bunker buster bombs"' are going to be able to do the job', he did not rule out the eventual use of nuclear weapons." |
Министр обороны Дональд Рамсфельд заявил, что, хотя "эту работу были бы способны проделать" и "обычные" противобункерные бомбы, он не исключает и эвентуального применения ядерного оружия". |
In conclusion, the Secretary of State said that his Government had "an open mind, though not an open purse". 14 |
В заключение министр заявил, что у его правительства "много идей, но не так много средств" 14/. |
Greece fully associates itself with the statement made earlier by the Secretary of State of the Ministry for Foreign Affairs of Finland on behalf of the European Union, and with the statement to be made later by Slovenia on behalf of the Human Security Network. |
Греция полностью присоединяется к выступлению, с которым ранее выступил министр иностранных дел Финляндии от имени Европейского союза, а также к заявлению, с которым выступит позднее Словения от имени Сети безопасности человека. |
The Vice Premier, the State Minister of Georgia for Reintegration Temuri Yakobashvili, during his working visit to France, had official meetings with the Minister of Foreign Affairs of France Bernard Kouchner and the Secretary of State for European Affairs Pierre Lellouche. |
Находящийся с рабочим визитом в Париже вице-премьер, государственный министр Грузии по вопросам реинтеграции Темури Якобашвили провел официальные встречи с министром иностранных дел Франции Бернаром Кушнером и госсекретарем Франции по европейским вопросам Пьером Лелушем. |
Before the Busan meeting, United States Treasury Secretary Tim Geithner warned against "a generalized, undifferentiated move to pull forward consolidation plans," and emphasized the need to "proceed in step with the strengthening of the private-sector recovery." |
До встречи в Бусане министр финансов США Тим Гейтнер высказался против «обобщённого, единообразного перехода к реализации планов по консолидации» и подчеркнул необходимость «продолжать согласованное восстановление частного сектора». |
The Secretary of State for Northern Ireland has approved revised Policy Appraisal and Fair Treatment (PAFT) Guidelines which have been issued to all Northern Ireland Departments and the Northern Ireland Office. |
Государственный министр по делам Северной Ирландии одобрил пересмотренные руководящие принципы оценки политики и справедливого режима, которые были разосланы во все североирландские государственные органы и в Управление по делам Северной Ирландии. |
Opening addresses were made by the Secretary of the Pro Tempore Secretariat of the Second Space Conference of the Americas, the Director of ONEMI, the representative of ESA, the representative of the Office for Outer Space Affairs and the Minister of National Planning of Chile. |
Со вступительными заявлениями к участникам обратились секретарь Временного секретариата второй Всеамериканской конференции по космосу, Директор ОНЕМИ, представитель ЕКА, представитель Управления по вопросам космического пространства и министр национального планирования Чили. |
The Foreign Secretary was answering a question from a Mr. Flight, a Member of the House of Commons. The exchange was as follows: |
Отвечая на вопрос члена Палаты общин г-на Флайта, министр иностранных дел дал следующий ответ: |
Mr. R. V. Vaidayanatha Ayyar, Secretary to the Government of India, Department of Culture, India |
г-н Р.В. Вайдаянатха Айар, государственный министр, департамент культуры, Индия |
This means that the Secretary of State for International Development can provide development assistance for sustainable development and welfare, provided that he or she is satisfied that this assistance is likely to contribute to poverty reduction. |
Согласно этому закону министр по вопросам международного развития вправе предоставлять помощь по линии развития на цели поощрения устойчивого развития и повышения благосостояния населения при наличии достаточных оснований считать, что такие меры будут способствовать сокращению масштабов нищеты. |
The National Aids Council's Chair is the Minister of Health and Medical Services, Co-Vice Chairperson-Permanent Secretary Ministry of Health and a Co-Vice Chairperson to be elected from the NGO representatives. |
Председателем Национального совета по СПИДу является Министр здравоохранения и медицинских служб, первым заместителем Председателя - Постоянный секретарь Министерства здравоохранения, вторым заместителем Председателя - представитель НПО, избираемый путем голосования. |
These included future President James Monroe, future Chief Justice of the United States John Marshall, Alexander Hamilton (a future Secretary of the Treasury), and Arthur St. Clair, who later served as President of the Continental Congress and Governor of the Northwest Territory. |
В их числе были Джеймс Монро (будущий президент), Джон Маршалл (будущий министр юстиции), Александр Гамильтон (будущий государственный казначей) и Артур Сен-Клер (будущий президент Конгресса и губернатор Северо-западной территории). |
The British Foreign Secretary at the time, Robin Cook, said, "these children cannot conceivably have been a danger to anyone, but the Serb forces clearly saw every Albanian of whatever age as an enemy." |
Поскольку среди убитых были и дети, включая четырёхлетнего ребёнка, тогдашний британский министр иностранных дел Робин Кук заявил: «Эти дети не могли быть опасны для кого-либо, но сербские войска видели в каждом албанце врага независимо от его возраста». |
The session was co-chaired, and introduced, by H.E. Mr. Kamal Nath, Minister of Environment and Forests, India, and H.E. Mr. Franz Blankart, Secretary of State for Foreign Economic Affairs, Switzerland. |
Сопредседателями на данном заседании являлись министр охраны окружающей среды и лесного хозяйства Индии Его Превосходительство г-н Камал Натх, открывший его работу, и государственный секретарь по внешним экономическим связям Швейцарии Его Превосходительство г-н Франц Бланкарт. |
The Home Secretary looks to the Parole Board primarily for advice on risk and to the judiciary for advice on the time to be served (the "tariff" period) to satisfy the requirements of retribution and deterrence. |
Министр внутренних дел запрашивает мнение Совета по условно-досрочному освобождению в первую очередь в отношении риска, а судебные органы€- в отношении срока, подлежащего отбытию (∀тарифный∀ срок) для обеспечения наказания и сдерживания. |