I, Patricia Levin, in my capacity as Secretary of Defense hereby invoke the Fisher Protocol, overriding the Heart Deterrent pursuant to the nuclear command authority granted by Article Two, Section Two of the US Constitution. |
Я, Патриша Лэвин, как министр обороны активирую протокол Фишера, блокирующий "сердечное препятствие" в соответствии с правом ядерного удара, изложенным во второй статье второго раздела Конституции. |
In October, the Home Secretary asked the Attorney General to investigate possible "criminal wrongdoing" by agents of the UK and USA in the treatment of Binyam Mohamed. |
В октябре министр внутренних дел направила запрос генеральному прокурору о расследовании возможной «преступной оплошности», допущенной представителями Великобритании и США при обращении с Биньямом Мохамедом. |
Latham subsequently set a minimum term of twenty years, which was later endorsed by the Lord Chief Justice of England and Wales, Lord Bingham, and on 4 November 1998, the Home Secretary informed Morgan of the length of the sentence he must serve. |
Латам установил Моргану минимальный срок заключения в 20 лет, он впоследствии был одобрен главным судьёй Англии и Уэльса, лордом Бингхэмом, а 4 ноября 1998 года министр внутренних дел проинформировал об этом Моргана. |
Douglas friend and former Interior Secretary Harold L. Ickes blamed Roosevelt's weak candidacy and what he believed was Nixon's use of the red scare. |
Друг Дуглас и бывший министр внутренних дел Гарольд Айкс основополагающими поражения Дуглас считал слабую кандидатуру Джеймса Рузвельта и использование Никсоном красного страха. |
I'm not thinking it, Ruth, I'm reading it... believe we can now go live to the UN in New York, where the former British Foreign Secretary, Richard Rycart, is about to make a statement. |
Я так читаю... и мы сейчас выходим в прямой эфир в представительстве ООН в Нью-Йорке, где бывший министр иностранных дел Великобритании, Ричард Райкарт, готовится сделать заявление. |
You will know you have succeeded when the United States' Treasury Secretary comes knocking on your door saying that you are guilty of manipulating your currency. |
Вы поймете, что преуспели, когда министр финансов США начнет стучать в вашу дверь, обвиняя вас в манипулировании валютным курсом. |
William Leader Maberly, Secretary to the Post Office, also a Whig, denounced Hill's study: "This plan appears to be a preposterous one, utterly unsupported by facts and resting entirely on assumption". |
Министр почт (Secretary to the Post Office) Уильям Маберли осудил доклад Хилла в таких выражениях: Этот план представляется нелепым, абсолютно голословным и полностью основанным на предположениях. |
Taking the chance the General Secretary of the ruling Sri Lanka Freedom Party and Health minister Maithripala Sirisena defected and said he would contest President Mahinda Rajapaksa at the upcoming presidential election. |
Генеральный секретарь правящей Партии свободы Шри-Ланки и министр здравоохранения Майтрипала Сирисена выставил свою кандидатуру в качестве оппонента президента Махинды Раджапаксе на предстоящих президентских выборах. |
On July 21, 2018 US Treasury Secretary Steven Mnuchin said in an interview that the objective was not to put the company out of business, but to limit Oleg Deripaska. |
21 июля министр финансов США Стивен Мнучин заявил, что главная цель санкций не закрытие бизнеса En+ Group, а ограничение деятельности Олега Дерипаски. |
Former Afghanistan Foreign Minister Dr. Abdullah said during a press conference with US Under Secretary for Political Affairs R. Nicholas Burns, I know that it is a very sensitive issue and we know the concerns of the American people. |
Бывший министр иностранных дел Афганистана Абдулла заявил во время пресс-конференции в США: «Я знаю, что это очень чувствительный вопрос и мы понимаем озабоченность американского народа. |
Sir Malcolm Rifkind, former Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs of the United Kingdom expressed the view recently that "North Korea is disintegrating fast" and cautioned that "desperate men are dangerous". |
Бывший британский министр иностранных дел и по делам Содружества сэр Малькольм Рифкин высказал недавно мнение о том, что "Северная Корея быстро разваливается", и посоветовал остерегаться "отчаянных"39. |
Should Bush, Bernanke or the new Treasury Secretary Henry Paulson cause investors to lose faith in US financial assets at some point in time, the rising euro will help shield European interest rates from the consequences. |
Если Буш, Вернанке или новый министр финансов Генри Полсон заставят когда-либо со временем инвесторов потерять веру в финансовые активы США, повышение курса евро поможет защитить европейские процентные ставки от возможных последствий. |
A little more than a decade ago, Lloyd Bentsen, President Bill Clinton's first Treasury Secretary, tried to ensure precisely that, proposing to use a "BTU tax" to close America's fiscal deficit. |
Чуть больше десятилетия назад Ллойд Бентсен, Первый Министр Финансов при президенте Билле Клинтоне, попытался обеспечить именно это, предлагая использовать "налог на БТЕ", чтобы заполнить финансовый дефицит Америки. |
The Subcommittee also noted with satisfaction that, in August 2008, the United States Secretary of the Interior had announced a schedule for making the entire satellite image archive built up through the Land Remote Sensing Satellite (Landsat) available over the Internet at no cost. |
Подкомитет с удовлетворением отметил также, что в августе 2008 года министр внутренних дел Соединенных Штатов объявил о программе бесплатного предоставления через Интернет полного архива снимков со спутника дистанционного зондирования Земли "Лэндсат". |
In October, the Defence Secretary announced that the government will deploy more troops in mining areas and allow mining companies to create militias, to be trained and supervised by soldiers, to secure their mining interests against the NPA. |
В октябре министр обороны объявил о развёртывании дополнительных воинских подразделений в районах разработок, а также о том, что горнодобывающим компаниям разрешается создавать собственное ополчение, которое будут обучать и курировать военные, для охраны своих интересов в области разработки полезных ископаемых от посягательств ННА. |
The Secretary of the Treasury, upon consultation with the Attorney General, to designate certain areas-by geographical area, industry, sector or institution-as being vulnerable to money laundering and related financial crimes. |
Министр финансов после консультации с Генеральным прокурором обозначил определенные области - по географической территории, промышленности, сектору рынка или учреждению - в качестве уязвимых для отмывания денег и связанных финансовых преступлений. |
On the one hand, his new star Treasury Secretary, Hank Paulson, the former chairman of Goldman Sachs, has long been deeply committed to environmental causes. |
С одной стороны, его новая выдающаяся личность - Министр Финансов Хэнк Полсон, бывший председатель Goldman Sachs, на протяжении долгого времени глубоко посвящал себя исследованию причин экологических проблем. |
Hon. Alistair Darling MP, British Secretary of State for Trade and Industry, Alexei Gurin, Chief Executive Officer of Amtel-Vredestein N.V and Nikolai Dobrinov, Chairman of the Supervisory Board of NOMOS-Bank. |
Другими ключевыми участниками пленарного заседания второго дня работы форума стали: Алистер Дарлинг, Министр промышленности и торговли Великобритании; Алексей Гурин, Генеральный директор Amtel-Vredestein N.V. и Николай Добринов, Председатель Наблюдательного Совета НОМОС-БАНКа. |
Early in 1908, the only two Republican contenders running nationwide campaigns for the presidential nomination were Secretary of War William Howard Taft and Governor Joseph B. Foraker, both of Ohio. |
В борьбе за номинацию Республиканской партии были впервые введены праймериз В начале 1908 года единственными двумя республиканскими кандидатами, которые проводили общенациональные кампании были военный министр Уильям Говард Тафт и губернатор Джозеф Б. Форекер, оба из Огайо. |
US Secretary of Defense Robert Gates testified before Congress that the Pentagon has sufficient legal authority to control its contractors, but that commanders lack sufficient "means and resources" to exercise adequate oversight. |
Министр Обороны США Роберт Гейтс свидетельствовал перед конгрессом, что у Пентагона есть легальные методы воздействия на ЧВК, но командиры на местах не всегда могут осуществлять адекватный контроль над их деятельностью ввиду недостатка ресурсов. |
U.S. Secretary of Defense Donald Rumsfeld's aimed to carry out operations in Afghanistan as quickly as possible, and leave as fast as possible. |
Министр обороны США Дональд Рамсфельд обратился к DARPA в надежде получить в кратчайшие сроки решение, которое будет полезным в этой ситуации. |
By rushing to apologize for a statement they clearly did not understand, British Secretary for Energy and Climate Change Ed Miliband and others have impugned not only the honesty of scientists like Hasnain, but also the credibility of science itself. |
Поспешив извиниться за заявление, сути которого они совсем не понимали, британский министр энергетики и изменения климата Эд Милибэнд и другие чиновники поставили под сомнение не только честность таких учёных, как Хаснаин, но и достоверность науки как таковой. |
In view of the fact that an appeal had not been filed, the Home Secretary, at 2 p.m., authorized the departure of General Pinochet's flight for Chile. |
Ввиду того факта, что апелляция не была подана, британский министр внутренних дел в 14 час. 00 мин. санкционировал отлет генерала Пиночета в Чили. |
His Excellency Mr. Ovidio Antnio de Angelis, Special Secretary for Urban Development of Brazil |
Министр по вопросам развития городов Бразилии Его Превосходительство г-н Овидиу Антониу ди Анжелис |
The Secretary for the Interior felt, however, that any sense of insecurity that might be felt by the country's minority groups was also felt by the majority. |
Вместе с тем государственный министр внутренних дел считает, что меньшинства могут ощущать отсутствие безопасности, что свойственно и большинству. |