Reviewing the legal implications of the incident before the Canadian Parliament, the Canadian Secretary of State for External Affairs stated: "We are especially concerned to ensure observance of the principle established in the 1938 Trail Smelter arbitration between Canada and the United States. |
Анализируя правовые последствия этого инцидента, министр иностранных дел Канады заявил в парламенте: "Нас особенно беспокоят гарантии соблюдения принципа, установленного в ходе арбитражного разбирательства 1938 года по делу Trail Smelter. |
Statements were also made by the Secretary of Environment and Sustainable Development of Argentina, Dr. Romina Picolotti, and the Vice-President of Argentina, His Excellency Don Daniel Scioli. |
С заявлениями также выступили министр по вопросам окружающей среды и устойчивого развития Аргентины др Ромина Пиколотти и вице-президент Аргентины, Его Превосходительство г-н Даниэль Сиоли. |
The Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs of the United Kingdom, Margaret Beckett, presiding over the meeting, noted that the interventions had brought out the challenging complexity of the issue and the need to tackle it in different ways and in different forums. |
Председательствовавшая на заседании министр иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства Маргарет Бекетт отметила, что выступления показали всю сложность этого вопроса и необходимость его рассмотрения с разных точек зрения и на разных форумах. |
In a historic exchange, the Minister for Foreign Affairs of Mexico wrote to the Secretary of State of the United States in 1938, stating that: |
В ходе исторического обмена мнениями министр иностранных дел Мексики писал в 1938 году государственному секретарю Соединенных Штатов: |
At the federal level, the Minister responsible for equal opportunities policy was the Minister for Employment and Labour; prior to 1991, that responsibility had been entrusted to the Secretary of State for Social Emancipation. |
На федеральном уровне за политику равных возможностей отвечает министр по вопросам занятости и труда; до 1991 года его функции исполнял государственный секретарь по делам социальной эмансипации. |
On 26 May 2004, the United Kingdom Foreign Secretary, Jack Straw, met with the Chief Minister of Gibraltar, Peter Caruana, for preliminary talks on the local constitutional reform proposals and on the mechanism for taking the process forward. |
26 мая 2004 года министр иностранных дел Соединенного Королевства Джек Стро встретился с Главным министром Гибралтара Питером Каруаном для предварительных переговоров относительно предложений о местной конституционной реформе и относительно механизма для последующего продвижения этого процесса. |
Mr. Flight: What information, if any, does the Foreign Secretary have on the production of biological and chemical weapons in other parts of the Near East? |
Г-н Флайт: Располагает ли г-н министр иностранных дел какой-либо информацией о производстве биологического и химического оружия в других районах Ближнего Востока? |
The meeting, which was chaired by Namibian President Sam Nujoma, was attended by the Presidents of Rwanda, Uganda and Zimbabwe as well as by the National Defence Minister of Angola and the Executive Secretary of SADC. |
На этой встрече, председателем которой был избран президент Намибии Сэм Нуйома, присутствовали президенты Руанды, Уганды и Зимбабве, а также министр национальной обороны Анголы и исполнительный секретарь САДК. |
The lead discussants were H.E. Mr. Joao Gomes Cravinho, Secretary of State for Foreign Affairs and Development Cooperation, Portugal; and Mr. G.L. Peiris, Minister for Export Development and International Trade for Sri Lanka. |
Обсуждение вели Государственный секретарь по иностранным делам и сотрудничеству Португалии Его Превосходительство г-н Жуан Гомиш Кравинью и министр развития экспорта и международной торговли Шри-Ланки г-н Дж. Л. Пейрис. |
At the meeting the Council heard two briefings, one by the current Chairman of ECOWAS and Minister for Foreign Affairs of Ghana and the other by the Executive Secretary of ECOWAS. |
На этом заседании члены Совета заслушали два кратких сообщения, с которыми выступили нынешний Председатель ЭКОВАС, министр иностранных дел Ганы, и Исполнительный секретарь ЭКОВАС. |
The Secretary of Labor and Employment has the power to order the stoppage of work or suspension of operations of an establishment when non-compliance with the law or implementing rules and regulations poses grave and imminent danger to the health and safety of workers. |
Министр труда и занятости уполномочен отдавать распоряжение о прекращении работы или приостановлении деятельности предприятия, если в результате несоблюдения закона или невыполнения нормативных правил и положений здоровье и безопасность работников подвергаются серьезной и неизбежной угрозе. |
Also in a New Year's broadcast on BBC, the Secretary for Foreign and Commonwealth Affairs, Mr. Robin Cook, declared: |
Также в новогоднем выступлении в радиопрограмме Би-би-си министр иностранных дел и по делам Содружества г-н Робин Кук заявил: |
A guidance circular on the subject had been issued by the Secretary for Justice, and training would be offered to public sector agencies on the Human Rights Act and human rights principles. |
Министр юстиции издал по этому вопросу циркуляр, а работникам учреждений государственного сектора будет предложена подготовка по положениям Закона о правах человека и принципам прав человека. |
Now I am obliged to do the same, but this time towards Pakistan. On 28 May, the Chief Cabinet Secretary of my Government made a statement concerning the recent nuclear tests by Pakistan. |
И вот сейчас я вынужден сделать то же самое, однако на сей раз в отношении Пакистана. 28 мая главный министр кабинета моего правительства сделал заявление относительно недавних ядерных испытаний Пакистана. |
Reviewing the legal implications of the incident before the Canadian Parliament, the Canadian Secretary of State for External Affairs stated: |
Анализируя правовые последствия этого инцидента, министр иностранных дел Канады заявил в парламенте: |
A country is designated for such purposes if the Secretary of State is satisfied that, in general, there is no serious risk of persecution in part or all of the country. |
Страна включается в такой список, если министр считает, что в целом в данной стране или на части ее территории нет серьезной опасности подвергнуться преследованиям. |
The Secretary of State will, in reaching a decision on whether compensation is payable, also take into account whether the non-disclosure of the new fact was wholly or partly attributable to the person applying for compensation. |
Решая вопрос о выплате компенсации, министр принимает также во внимание, было ли указанное неизвестное обстоятельство в свое время скрыто исключительно или отчасти по вине лица, претендующего на компенсацию. |
In his reply to the Foreign Affairs Committee report, the United Kingdom Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs agreed with the recommendation on the provision of external investigators where appropriate. |
В своем ответе на доклад Комитета по иностранным делам министр иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства согласился с рекомендацией о предоставлении в случае необходимости внешних следователей. |
In Mexico, forums on volunteerism were organized by the Secretary of Health in 2010 and 2011 to reflect, exchange best practices and promote volunteerism. |
В 2010 и 2011 годах в Мексике министр здравоохранения провел форумы по вопросам добровольчества, посвященные обсуждению проблем добровольческого движения, обмену передовым опытом и пропаганде добровольчества. |
1989-1992 Secretary of State for Finance and later Minister in charge of the Stabilization Plan of Public Finance and Economic Recovery |
1989-1992 годы Государственный министр финансов, затем министр, отвечающий за план стабилизации государственных финансов и экономического оздоровления |
The representative of the host country, Eduardo Latorre, Secretary of State and Minister of Foreign Affairs of the Dominican Republic, welcomed the members of the Board and said that during the past three decades women's issues had come to the fore at the international level. |
Представитель принимающей страны, государственный секретарь и министр иностранных дел Доминиканской Республики, Эдуардо Латорре приветствовал членов Совета и заявил, что за последние три десятилетия проблемы женщин выдвинулись на первый план на международном уровне. |
Last week the British Foreign Secretary, Mr. Robin Cook, referred to the Commonwealth Finance Ministers meeting held in Mauritius earlier this month, at which the British Chancellor of the Exchequer, Gordon Brown, made specific proposals with respect to debt. |
На прошлой неделе министр иностранных дел Великобритании г-н Робин Кук упомянул в своем выступлении встречу министров финансов Содружества, проходившую в начале этого месяца на Маврикии, на которой британский министр финансов Гордон Браун выступил с конкретными предложениями относительно задолженности. |
Against the background of the four principles enumerated above, the Foreign Secretary described five key issues that merited attention: the framework for partnership, citizenship, financial regulation, human rights and the name of the partnership. |
С учетом перечисленных выше четырех принципов министр иностранных дел вкратце остановился на пяти ключевых вопросах, заслуживающих внимания: рамки партнерства, гражданство, финансовое регулирование, права человека и название партнерства. |
In a meeting with the Executive Secretary at the outset of the Conference, the Swedish Minister for Foreign Affairs emphasized the continued commitment of Sweden and the European Union to a swift ratification of the Treaty |
В ходе встречи с Исполнительным секретарем в начале Конференции министр иностранных дел особо указал на неизменную приверженность Швеции и Европейского союза обеспечению скорейшей ратификации Договора. |
Statements were also made by Princess Bajrakitiyabha Mahidol of Thailand, the Minister of the Interior of Lebanon, the Vice-Minister of Justice of China, the Secretary of Justice of Brazil and the representative of the United States. |
С заявлениями также выступили Принцесса Таиланда Байракитийабха Махидол, Министр внутренних дел Ливана, заместитель Министра юстиции Китая, Секретарь юстиции Бразилии и представитель Соединенных Штатов Америки. |