In May 2010, during the NPT Review Conference, the Foreign Secretary, William Hague, announced a review of our nuclear declaratory policy to ensure that it is appropriate to the political and security context in 2010 and beyond. |
В мае 2010 года на Конференции по рассмотрению действия ДНЯО министр иностранных дел Уильям Хейг объявил о проведении обзора нашей публично объявленной ядерной политики с целью обеспечения ее соответствия политическим реальностям и условиям безопасности по состоянию на 2010 год и последующий период. |
The representative went on to say that the British Foreign Secretary had recently announced the Government's new strategy towards the Overseas Territories, and that the time was not right to embark on further constitutional change. |
Представитель заявил, что недавно министр иностранных дел Великобритании объявил о новой стратегии правительства в отношении заморских территорий, а также о том, что время для того, чтобы вносить дополнительные конституционные изменения, еще не наступило. |
As the United Kingdom Foreign Secretary said in his General Assembly address, all multilateral institutions need a strong sense of purpose and need to reflect the world as it is, not as it was. |
Как министр иностранных дел Соединенного Королевства сказал в своем выступлении в Генеральной Ассамблее, все многосторонние институты нуждаются в ясной цели и должны отражать мир таким, какой он есть, а не таким, каким он был. |
The United Kingdom Foreign Secretary, presiding over the meeting, noted in conclusion that the interventions had brought out the challenging complexity of the issue and the need to tackle it in different ways and in different forums. |
Министр иностранных дел Соединенного Королевства, председательствовавшая на этом заседании, отметила в заключении, что выступления показали, что этот вопрос вызывающе сложен и его необходимо решать разными путями и на разных форумах. |
As a result the Secretary of State removed the Welsh bodies (public authorities operating wholly and exclusively in Wales) from the Order and the Welsh Assembly Government agreed to commence negotiations to secure a Transfer of Functions Order relating to the Gender Equality duty. |
В результате государственный министр изъял из Постановления упоминание об органах Уэльса (органы государственной власти, полностью и исключительно действующие на территории Уэльса) и сформированное Ассамблеей правительство Уэльса согласилось начать переговоры о принятии Постановления о передаче функций, касающихся обязанности обеспечивать гендерное равенство. |
The desire of the membership to have that engagement from the Peacebuilding Commission was something that my country and my Foreign Secretary took away very strongly from the 20 May debate and we hope that we can react to that. |
От имени нашей страны наш министр иностранных дел решительно поддержал выраженное в ходе дискуссии 20 мая желание государств-членов обеспечить участие Комиссии по миростроительству в этой работе, и мы надеемся, что сумеем правильно отреагировать на это пожелание. |
This provision authorizes the Secretary to deny designated foreign financial institutions access to the US. financial institutions by requiring U.S. financial institutions to sever all correspondent relations. |
В соответствии с этим положением министр финансов уполномочен отказывать внесенным в соответствующие списки иностранным финансовым структурам в доступе к финансовым учреждениям США, требуя от финансовых учреждений США разрыва всех корреспондентских отношений с ними. |
During his visit to Russia in June, US Treasury Secretary Henry Paulson emphasized that the US is interested in welcoming Russian investment, including investment by Russia's sovereign wealth funds. |
Во время своего визита в Россию в июне министр финансов США Генри Полсон подчеркнул, что США заинтересованы в том, чтобы приветствовать у себя российские инвестиции, в том числе инвестиции российских государственных инвестиционных фондов. |
The Council comprises the President of the Republic, the Minister of the Interior and Justice, the Minister for Foreign Affairs, the Minister of Economy and Finance and the Executive Secretary of the Council. |
В состав Совета входит президент Республики, министр внутренних дел и юстиции, министр иностранных дел, министр экономики и финансов и исполнительный секретарь Совета. |
10.30 a.m. Ms. Madeleine Albright, former Secretary of State, and Mr. William Cohen, former Secretary of Defense, Co-Chairs of the United States Task Force on Genocide |
10 ч. 30 мГ-жа Мадлен Олбрайт, бывший государственный секретарь Соединенных Штатов, и г-н Уильям Коэн, бывший министр обороны Соединенных Штатов, -сопредседатели Целевой группы Соединенных Штатов по геноциду |
Statements were made by His Excellency Arsenio Balisacan, Secretary of Socio-economic Planning of the Philippines and Co-Chair of round table 1; and Her Excellency Heidi Hautala, Minister of International Development of Finland and Co-Chair of round table 2. |
С заявлениями выступили Его Превосходительство Арсенио Валисакан, министр социально-экономического планирования Филиппин и сопредседатель круглого стола 1; и Ее Превосходительство Хейди Хаутала, министр международного развития Финляндии и сопредседатель круглого стола 2. |
While in Buenos Aires, the Secretary of State for Defence met with the Argentine Minister of Defence, Horacio Jaunarena, the Minister for Foreign Affairs, International Trade and Worship, Carlos Ruckauf, and the commanders of the armed forces. |
В Буэнос-Айресе министр обороны встретился с министром обороны Аргентины Орасио Хуанареной, министром иностранных дел, внешней торговли и культа Карлосом Руккауфом и командующими вооруженных сил. |
The debate was chaired by the Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs of the United Kingdom, and was attended by the Foreign Ministers of France, Germany, Guatemala, Portugal, the Russian Federation and the United States of America. |
Председательствовал на этом заседании министр иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства, а участниками прений являлись министры иностранных дел Гватемалы, Германии, Португалии, Российской Федерации, Соединенных Штатов и Франции. |
On 24 July 2013, the Ministry of Defence, the Secretary of State of Veterans and the permanent secretariat, with the assistance of UNIOGBIS, finalized the census of veterans of the liberation war, which had started in 2009 with the support of the European Union. |
24 июля 2013 года при поддержке ЮНИОГБИС министерство обороны, министр по делам ветеранов и Постоянный секретариат завершили перепись ветеранов освободительной войны, проведение которой было начато в 2009 году при поддержке Европейского союза. |
When the book was first published, Walt Whitman was fired from his job at the Department of the Interior, after Secretary of the Interior James Harlan read it and said he found it offensive. |
После издания сборника Уитман был уволен с работы в Министерстве внутренних дел, после того как министр внутренних дел Джеймс Харлан прочёл этот сборник и посчитал его оскорбительным. |
Involvement of the U.S. Department of the Treasury in economic sanctions against foreign states dates to the War of 1812, when Secretary Albert Gallatin administered sanctions against Great Britain in retaliation for the impressment of American sailors. |
Министерство финансов США вовлечено в международные экономические санкции со времен Англо-американской войны 1812 года, когда министр финансов Альберт Галлатин ввёл санкции против Великобритании в ответ на принудительную вербовку американских моряков. |
I am Secretary of Prisons, and I am - I am off the reservation! |
Я министр исправительных учреждений и я - Я не на работе! |
Cecil Parkinson, Lord Parkinson, 84, Conservative politician and cabinet minister, Secretary of State for Trade and Industry (1983), Energy (1987-1989), and Transport (1989-1990), and Chairman of the Conservative Party (1997-1998). |
Паркинсон, Сесил (84) - британский государственный деятель, министр промышленности и торговли (1983), энергетики (1987-1989) и транспорта (1989-1990) Великобритании. |
While the remit of the Royal Commission did not extend to other parts of the United Kingdom, the Secretary of State for Scotland undertook to consider those of the Commission's recommendations that were of relevance in the Scottish context. |
Хотя рекомендации Королевской комиссии не распространялись на другие части Соединенного Королевства, министр по делам Шотландии обязался рассмотреть те рекомендации, которые были уместны в условиях Шотландии. |
On 24 November 1993, in a keynote address to a conference on British dependent Territories entitled "Progress through Development", Mr. Douglas Hurd, Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs of the United Kingdom, stated: |
24 ноября 1993 года в программном выступлении на конференции по британским зависимым территориям под названием "Прогресс через развитие" министр иностранных дел и по делам Содружества Соединенного Королевства г-н Дуглас Хэрд заявил: |
Members of the Council are the Minister of Foreign Affairs, Minister of Defense, Minister of the Interior, Deputy Ministers of Foreign Affairs and Defense, Secretary General of the Ministry of the Interior and the Directors of the National Intelligence Service and the National Security Service. |
Членами Совета являются министр иностранных дел, министр обороны, министр внутренних дел, заместители министров иностранных дел и обороны, государственный секретарь министерства внутренних дел и директора Национальной разведывательной службы и Службы национальной безопасности. |
The Government officials include the Minister of the Interior, Gaetan Kakudji, the Minister of Justice, Mwenze Kongolo, the Vice-Minister of the Interior, Mulumba Katchi, and the Cabinet Secretary of the Ministry of Defence, Col. Kokolo Longo. |
Среди должностных лиц правительства были министр внутренних дел Гаэтан Какуджи, министр юстиции Мвензе Конголо, заместитель министра внутренних дел Мулумба Качи и секретарь кабинета в министерстве обороны полковник Коколо Лонго. |
In addition to the Deputy Prime Minister, the Minister for Oil and the Secretary to the President, who were regularly present at all sites, the Minister for Foreign Affairs and the Minister for Information were also present. |
Помимо заместителя премьер-министра, министра нефтяной промышленности и секретаря президента, которые регулярно присутствовали на всех объектах, в ходе данного посещения присутствовали также министр иностранных дел и министр информации. |
Statements were made by H.E. Mr. Tonio Borg, Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs of Malta; and H.E. Mr. Kanat Saudabayev, Secretary of State and Minister for Foreign Affairs of Kazakhstan. |
С заявлениями выступили Его Превосходительство г-н Тонио Борч, заместитель премьер-министра и министр иностранных дел Мальты; и Его Превосходительство г-н Канат Саудабаев, государственный секретарь и министр иностранных дел Казахстана. |
He added: "I want a law which says that the Home Secretary, supervised by the courts, has got to balance the rights of the individual deportee against the risk to national security." |
Министр уточнил: "Я хочу, чтобы был принят закон, в котором бы говорилось, что министр внутренних дел под контролем судов должен установить баланс между индивидуальными правами высылаемых и соображениями национальной безопасности". |