The Secretary also stated that the United Kingdom was increasingly moving away from crisis management and was working with the Government of Montserrat to develop a sustainable development plan to enable the north of the island to meet the needs of those remaining on the island. |
Министр также заявил, что Соединенное Королевство все более активно переходит от мер по устранению кризиса и к сотрудничеству с правительством Монтсеррата с целью выработки плана устойчивого развития, с тем чтобы северная часть острова могла удовлетворять потребности людей, по-прежнему находящихся на острове. |
In deciding whether the provisions should be renewed, the Secretary of State is required by statute to have regard to progress made towards securing that membership of the police and police support staff is representative of the Northern Ireland community. |
При принятии решения о возобновлении или невозобновлении этих положений министр, следуя требованиям закона, должен исходить из того, достигнут ли прогресс в обеспечении представленности населения Северной Ирландии среди сотрудников полиции и сотрудников ее вспомогательных служб. |
In September 2003, the Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs gave the following response to the recommendations made by the Foreign Affairs Committee: |
В сентябре 2003 года министр иностранных дел и по делам Содружества представил следующий ответ на рекомендации, вынесенные комитетом по иностранным делам: |
In September 2003, the Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs responded as follows with regard to the Government's overall policy towards Gibraltar: |
В сентябре 2003 года министр иностранных дел и по делам Содружества дал следующий ответ в связи с общей политикой правительства в отношении Гибралтара: |
The Secretary of State, the Northern Ireland Policing Board, and the Chief Constable can refer other matters, which are not the subject of the complaint, to the Ombudsman for investigation. |
Министр по делам Северной Ирландии, Полицейский совет Северной Ирландии и главный констебль могут передавать омбудсмену для расследования другие вопросы, которые не являются предметом жалобы. |
Belarus welcomes the fact that, on the same day, the Russian Foreign Minister and the United States Secretary of State signed a Protocol to START II and exchanged letters on early deactivation, which opens up new perspectives for the prompt commencement of START III. |
Беларусь приветствует тот факт, что в тот же день министр иностранных дел России и государственный секретарь Соединенных Штатов подписали протокол к Договору СНВ-2 и обменялись письмами о ранней деактивации ракет, что открывает новые перспективы для скорого начала процесса по СНВ-3. |
Under the United Kingdom's immigration control mechanisms, including the Immigration Acts, the Home Secretary has a personal power to exclude people from the United Kingdom. |
В соответствии с действующими в Соединенном Королевстве механизмами иммиграционного контроля, включая законы об иммиграции, министр внутренних дел обладает личными полномочиями выдворять соответствующих лиц из Соединенного Королевства. |
On 12 July 2002, the Foreign Secretary made a statement on Gibraltar before the House of Commons, in which he said, inter alia: |
12 июля 2002 года министр иностранных дел выступил в палате общин по вопросу о Гибралтаре и, в частности, заявил: |
The Home Secretary is taking personal responsibility for oversight of the programme and will chair a Steering Group specifically set up for will involve members from |
Министр внутренних дел берет на себя личную ответственность по контролю за осуществлением программы и будет возглавлять руководящую группу, конкретно созданную с этой целью. |
My Foreign Secretary earlier today strongly condemned the attack on the holy shrines in Samarra and I would like to echo that condemnation in this Chamber, as have many other speakers today. |
Ранее сегодня наш министр иностранных дел решительно осудил нападение на священные гробницы в Самарре, и я хотела бы вновь осудить это нападение здесь, в зале Совета, как сделали сегодня многие другие ораторы. |
Following publication of the Inquiry Report in February 1999, the Home Secretary published an Action Plan detailing how the 70 recommendations of the Inquiry's Report would be taken forward. |
Вслед за опубликованием в феврале 1999 года доклада о расследовании министр внутренних дел обнародовал план действий, в котором подробно изложено, как будут осуществляться 70 рекомендаций, содержащихся в упомянутом докладе. |
The Attorney-General is vested by law with sole competence to institute criminal proceedings, except in cases in which a criminal action can be brought only by the aggrieved party or by the Secretary for Justice (Minister of Justice). |
Генеральный прокурор в соответствии с законом обладает исключительным правом возбуждать уголовные дела, за исключением тех случаев, когда уголовное дело может возбуждаться только по заявлению потерпевшей стороны или секретарем по вопросам юстиции (министр юстиции). |
At the twentieth anniversary of the Vienna International Centre, in October 1999, Austria's Secretary of State had announced a special contribution of 6 million Austrian schillings to the Centre for International Crime Prevention. |
В связи с двадцатой годовщиной Международного центра в Вене, которая будет отмечаться в октябре 1999 года, министр иностранных дел Австрии сообщил о выделении Центру по международному предупреждению преступности специального взноса в размере 6 млн. австрийских шиллингов. |
On 29 April 1998, the Secretary of State for International Development informed the House of Commons that the United Kingdom Government had committed £62 million to Montserrat in emergency and development assistance since the volcanic crisis began in 1995. |
29 апреля 1998 года государственный министр по вопросам международного развития сообщил Палате общин, что правительство Соединенного Королевства обязалось выделить Монтсеррату 62 млн. фунтов стерлингов в рамках оказания чрезвычайной помощи и помощи в целях развития с момента начала кризиса, связанного с извержением вулкана, в 1995 году. |
Also, in a speech before the Dependent Territories Association on 4 February 1998, the Foreign Secretary of the administering Power said, inter alia: |
Кроме того, министр иностранных дел управляющей державы, выступая 4 февраля 1998 года на совещании Ассоциации зависимых территорий, сказал, в частности, следующее: |
The Secretary of Defense named a panel of four distinguished former public officials, including two former Secretaries of Defense, to evaluate the areas under review in the ongoing investigations and to determine if there was a need for additional areas of investigation. |
Министр обороны назначил группу из четырех авторитетных общественных деятелей, в прошлом занимавших государственные посты, в том числе двух бывших министров обороны, для анализа областей, имеющих отношение к предмету расследований и определения степени необходимости проведения дополнительных расследований в каких-либо других областях. |
Along with the United States Agency for International Development, the United Kingdom's Secretary of State for International Development hosted a side event at the margins of the opening of this session of the General Assembly that brought together development leaders and practitioners to celebrate MDG success stories. |
Вместе с Агентством Соединенных Штатов по международному развитию министр по вопросам международного развития Соединенного Королевства во время открытия нынешней сессии Генеральной Ассамблеи организовал параллельное мероприятие, на котором руководители и специалисты в области развития собрались, чтобы торжественно отметить успехи, достигнутые в реализации ЦРДТ. |
Earlier that year, the Secretary of Labour had hosted the first-ever meeting of labour ministers from the Group of 20 to discuss the effects of the recent economic crisis on employment and to share policies undertaken to create jobs and assist the unemployed. |
В начале этого года министр труда впервые организовала совещание министров труда стран Группы 20, с тем чтобы обсудить воздействие недавнего экономического кризиса на положение в сфере занятости и обменяться информаций о реализации государственных программ по созданию рабочих мест и оказанию помощи безработным. |
The United Kingdom is also discussing with our partners among the permanent five members of the Security Council (P-5) plans to host a P-5 conference next year as proposed by our former Defence Secretary, Des Browne, in Geneva earlier this year. |
Соединенное Королевство также обсуждает со своими партнерами из числа пяти постоянных членов Совета Безопасности планы по проведению у себя в следующем году конференции пяти постоянных членов, как предложил наш бывший министр обороны Дес Браун в начале этого года в Женеве. |
At a national conference of all prison chiefs and their deputies organized by the Ministry of Interior in February 2009, the Secretary of State in charge of prisons highlighted the OHCHR reports as useful sources of feedback to help reform the system. |
На национальной конференции начальников и заместителей начальников тюрем, организованной Министерством внутренних дел в феврале 2009 года, министр, заведующий пенитенциарными вопросами, отозвался о докладах УВКПЧ как о полезных источниках обратной связи, содействующих реформированию системы. |
Your Walter has a deprivation tank, so you think the Secretary have one too? |
Если у вашего Уолтера была камера депривации, ты думаешь, министр тоже ее построил? |
The Secretary of State for International Development is proud to have co-chaired the Global Partnership for Effective Development Cooperation in preparation for its inaugural high-level meeting on 15 and 16 April in Mexico. |
Министр по вопросам международного развития гордится тем, что он выступил в качестве сопредседателя Глобального партнерства по эффективному сотрудничеству в целях развития в ходе подготовки к первому совещанию высокого уровня партнерства в Мексике 15 и 16 апреля. |
Its members are the Minister for Education, the Minister for Public Health and Social Welfare, the Secretary for Food Security and Nutrition and the Social Welfare Secretariat of the Office of the First Lady. |
В его состав входят Министр образования, Министр здравоохранения и социального обеспечения, Министр по вопросам продовольственной и пищевой безопасности и действующее под патронажем супруги Президента Управление общественных работ. |
The British Foreign Secretary, Jack Straw, underlined the United Kingdom's long-standing position in his address to the Assembly last September - a position in favour of permanent membership for India, Brazil, Germany and Japan. |
Британский министр иностранных дел Джек Стро подчеркнул давнюю позицию Соединенного Королевства в своем выступлении в Ассамблее в сентябре прошлого года - позицию в поддержку выделения постоянных мест в Совете Индии, Бразилии, Германии и Японии. |
Chaired by the Chief Cabinet Secretary, it now also features the Minister of State for Gender Equality as well as ministers from other ministries responsible for the implementation of policy relating to gender-equality, thus enhancing coordination among the relevant ministries. |
Председательствует в нем генеральный секретарь кабинета министров, а в число его членов также входит сейчас государственный министр по вопросам гендерного равенства, а также министры других министерств, отвечающих за осуществление политики, касающейся гендерного равенства, что улучшает процесс взаимодействия между соответствующими министерствами. |