The previous United Kingdom Secretary of State for Defence, Geoff Hoon, has also explicitly invoked the possibility of the use of the country's nuclear weapons in response to a non-conventional attack by "rogue states". |
Министр обороны Великобритании Джофф Хун косвенно указывал на возможность применения ядерного оружия в ответ на нападение с применением обычного оружия, осуществлённое каким-либо из «государств-изгоев». |
You are a senior decision maker - perhaps the Secretary of the Treasury or a key adviser to the US president - for this is the level at which the plug must be pulled. |
Вы тот главный человек, которому предстоит принять решение - возможно, министр финансов или главный советник президента США - поскольку такое решение может быть принято только на таком уровне. |
Both the Chairman of the Joint Chiefs and the Secretary of Defense reported to the President of the United States, who holds the position of commander-in-chief (CINC) of all U.S. Armed Forces. |
Оба, и председатель Объединённого комитета начальников штабов и министр обороны, подчиняются Президенту Соединённых Штатов, который занимает должность командующего всех вооруженных сил США. |
Now, these reforms might well put the grave robbers out of business as the Home Secretary intends, but they will also divide this nation! |
Может, эта реформа и лишит бизнеса расхитителей могил, как утверждает министр, но ещё она разделит нашу нацию! |
Is Lord Fenner Secretary at War, or is he not that position, sir? |
Разве лорд Феннер все еще не министр воюющей страны, сэр? |
At that meeting the Secretary of Health of my country reported on the actions taken and measures adopted by the Government of Mexico to attain the goals established at the Summit. |
На этой встрече министр здравоохранения моей страны сообщил о тех мерах, которые были приняты правительством Мексики для достижения целей, провозглашенных на Всемирной встрече на высшем уровне. |
The Secretary must be able to state that he himself formed an opinion objectively by means of sufficient evidence and that this opinion is one which he formed as a reasonable person. |
Министр должен быть готов представить заявление о том, что он принял решение самостоятельно, основываясь на достаточных доказательствах, и что он стремился действовать с максимальной объективностью. |
It is no surprise that stock markets liked the results of the stress tests that US Treasury Secretary Timothy Geithner administered to America's big banks, for the general outcome had been leaked weeks before. |
Нет ничего удивительного в том, что фондовым биржам понравились результаты стресс-тестов, которые провел в крупных банках Америки министр финансов Тимоти Гейтнер, поскольку общие результаты были известны уже за несколько недель. |
At the end of this 12-month probationary period, settlement will be granted if the Secretary of State is satisfied that the marriage is still subsisting and that each of the parties has the intention of living permanently with the other as his or her spouse. |
Такое право приобретается по истечении этого 12-месячного испытательного периода, если министр удостоверяется в том, что брак сохраняется и обе стороны намерены постоянно проживать друг с другом в качестве супругов. |
The Secretary of State for Foreign Affairs, on behalf of the Government of the Dominican Republic, welcomed all the Board members, and said that his Government highly valued INSTRAW's presence in the country. |
Министр иностранных дел от имени правительства Доминиканской Республики приветствовал всех членов Совета и сказал, что его правительство высоко ценит присутствие МУНИУЖ в стране. |
'Arriving with the Chief Whip, the Foreign Secretary, Ros Yelland, |
'Прибывшая вместе с ним министр иностранных дел, Рос Йелланд,' |
The United States Air Force Secretary, Ms. Sheila E. Widnall, visited the Anderson Air Force Base in Guam on 22 and 23 October 1995. |
22-23 октября 1995 года базу военно-воздушных сил "Андерсон" посетила министр военно-воздушных сил США г-жа Шейла И. Уидналл. |
Condoleezza Rice Secretary of State of the United States of America |
Бернар Кушнер министр иностранных и европейских дел Французской Республики |
On 8 March 2018, Homeland Security Secretary Kirstjen Nielsen announced that U.S. President Donald Trump intended to nominate Schultz for the position of Commandant of the U.S. Coast Guard, succeeding Admiral Paul F. Zukunft. |
8 марта 2018 года министр внутренней безопасности США Кирстен Нальсен объявил о намерении президента США Дональда Трампа номинировать Шульца на должность коменданта Береговой охраны США на смену адмиралу Полу Ф. Цукунфту. |
H.E. Mme. Prak Chantha Secretary of State Ministry of Social Affairs, Labour, Vocational Training and Youth Rehabilitation Kingdom of Cambodia |
Его Превосходительство г-н Сомпхан Пхенгкхамми, министр труда и социального обеспечения, Лаосская Народно-Демократическая Республика |
On the one hand, his new star Treasury Secretary, Hank Paulson, the former chairman of Goldman Sachs, has long been deeply committed to environmental causes. Paulson's appointment presumably shows that Bush is far more concerned about environmental issues than is commonly believed. |
С одной стороны, его новая выдающаяся личность - Министр Финансов Хэнк Полсон, бывший председатель Goldman Sachs, на протяжении долгого времени глубоко посвящал себя исследованию причин экологических проблем. |
The Secretary of State for Foreign and Commonwealth Affairs of the United Kingdom had stated that two persons had been arrested at Heathrow Airport on suspicion of travelling to Syria for the purpose of supporting terrorist activities. |
Британский министр иностранных дел по делам Содружества заявил, что в аэропорту Хитроу в Великобритании были арестованы два человека по подозрению в том, что они направлялись в Сирию с целью совершить на ее территории вооруженные теракты. |
The communicant also alleges that most third parties do not have access to a review procedure for the legal substance of the matter, because very few applications are actually called in by the Secretary of State every year - and the superstore application was not. |
Автор сообщения также утверждает, что большинство третьих сторон не имеют доступа к процедуре обжалования правового содержания вопроса, поскольку на практике ежегодно министр очень редко использует процедуру запроса в отношении заявок, и в отношении заявки на строительство супермаркета такой процедуры проведено не было. |
E.O. 13224 also blocks the property and interests in property of persons determined by the Secretary of the Treasury to provide support or services to, or to be associated with, any individuals or entities designated under E.O. 13224. |
Президентский указ 13224 также блокирует имущество и имущественные интересы лиц, которых министр финансов определяет как оказывающих поддержку или предоставляющих услуги любым лицам или организациям, названным на основании президентского указа 13224, или как связанных с ними. |
The Secretary of the Interior highlighted some of the Territory's competitive advantages, including duty-free access to the United States, an English-speaking workforce of over 17,000 people, locally controlled immigration and well-developed infrastructure (satellite telecommunications and Internet capabilities and established industrial parks). |
Министр внутренних дел Соединенных Штатов обратила особое внимание на конкурентные преимущества Американского Самоа, включая беспошлинный доступ на рынок Соединенных Штатов, англоговорящую рабочую силу численностью более 17000 человек, местный контроль над иммиграцией и высокоразвитую инфраструктуру (структуру спутниковой телесвязи и Интернет и развитые промышленные зоны). |
The Secretary of Education, under the Rossello's administration, Víctor Fajardo, was charged and convicted by federal agencies of appropriating millions of federal funds directed to the Education Department. |
Министр образования в администрации Россельо, Виктор Фаярдо, был обвинён и осуждён федеральными органами за присвоение федеральных средств, направляемых в Департамент образования. |
On 27 July 1917, Secretary of the Navy Josephus Daniels approved the project; the contract was let on 6 August 1917 and ground was broken four days later. |
27 июля 1917 года военно-морской министр Джозефус Даниэлс утвердил проект: контракт на строительство был подпи 6 августа того же года, а четыре дня спустя состоялась закладка нового завода. |
It is ironic indeed that US Treasury Secretary Hank Paulson, a former head of Goldman Sachs, a firm that exemplifies financial triumphalism, is spearheading the effort to save government-sponsored behemoths that have so conspicuously outlived their usefulness. |
Действительно нелепо, что американский министр финансов Ханк Полсон, бывший глава Goldman Sachs, фирмы, которая является примером финансового триумфализма, является инициатором спасения поддерживаемых правительством бегемотов, которые явно себя пережили. |
Even Britain's Secretary of State for Education admits that higher education would need 18 billion additional euros in the budget merely to return standards of education to where they were ten years ago in terms of staff-student ratios and the condition of buildings and equipment. |
Даже Британский Министр Образования допускает, что высшему образованию потребуется 18 миллиардов дополнительных евро в бюджете лишь для того, чтобы вернуть стандарты образования туда, где они были десять лет назад с точки зрения соотношений преподавателей и студентов и состояния зданий и оборудования. |
The Committee is concerned that the undetermined detention which may be ordered by the Secretary of the Ministry of Defence violates the Covenant, particularly when such detention can be challenged only one year after detention. |
Беспокойство Комитета вызывает тот факт, что заключение под стражу на неопределенный срок, о применении которого может распорядиться министр обороны, нарушает положения Пакта, особенно в тех случаях, когда подавать возражения по поводу такого заключения под стражу разрешается только по прошествии одного года. |