| The Cook Islands Secretary of Foreign Affairs and Immigration chaired the Conference meeting and will serve as PIDC Chairman until the Fifth Conference to be held in 2002. | Председателем на этой сессии Конференции был министр иностранных дел и иммиграции Островов Кука, который будет выполнять функции Председателя ТОКДИС до проведения в 2002 году пятой Конференции. |
| In the light of the Party's work to implement the Convention, the Ministry for Nature Protection requested the Deputy Executive Secretary's assistance to revoke or reformulate the Compliance Committee's conditions. | В свете работы, проделанной Стороной по осуществлению Конвенции, Министр охраны природы просил заместителя Исполнительного секретаря оказать содействие в отмене или изменении формулировки условий Комитета по вопросам соблюдения. |
| First, the role of the Secretary of State for International Development as a Cabinet Minister ensures consultation on the full range of government policy initiatives with development impact. | Во-первых, в его качестве члена кабинета министр по вопросам международного развития обеспечивает согласование всех решений в сфере государственной политики, затрагивающих процессы развития. |
| The ceremony included a closing statement from Mr. A H M Mustafa Kamal, Minister of Planning, Bangladesh, and the Executive Secretary of ESCAP. | На церемонии с заключительным словом выступил Его Превосходительство г-н А Ш М Мустафа Камаль, Министр планирования Бангладеш, и г-жа Шамшад Ахтар, Исполнительный секретарь ЭСКАТО. |
| So, once the Minister knows the story's about to break, he tells his Press Secretary, his wife and his son. | Итак, как только министр узнаёт о грядущем скандале, он рассказывает о нём пресс-секретарю, жене и сыну. |
| Home Secretary, can we really hope to stop Qasim striking again? | Министр внутренних дел, есть ли шансы остановить Касима? |
| Secondly, I would like to thank you, Mr. Foreign Secretary, for your leadership in organizing this Security Council debate on the important topic of post-conflict peacebuilding. | Во-вторых, я хотел бы поблагодарить Вас, г-н министр иностранных дел, за Вашу руководящую роль в организации этого обсуждения Советом Безопасности важной темы постконфликтного миростроительства. |
| Last year, during his visit to Pakistan, British Foreign Secretary Jack Straw said that the three non-NPT nuclear-weapon States should be pulled out of what he called "the nuclear netherworld". | В прошлом году в ходе своего визита в Пакистан британский министр иностранных дел Джек Стро говорил, что трое государств - обладателей ядерного оружия нечленов ДНЯО надлежит вызволить, как он сказал, из "ядерного небытия". |
| Among other grounds, they claimed that the Home Secretary had based the decision to detain them on statements obtained through torture of detainees held by the United States. | Среди других оснований они утверждали, что министр внутренних дел основывал свои решения об их задержании на показаниях, полученных в результате пыток к задержанным лицам в Соединенных Штатах Америки. |
| We also trust - as the Foreign Secretary of the United Kingdom indicated - that the ousting of the Taliban regime and the reconstruction of Afghanistan will not mean reducing the international community's efforts in the global fight against terrorism. | Мы также надеемся, как отметил министр иностранных дел Соединенного Королевства, что изгнание режима талибов и восстановление Афганистана не будет означать прекращения или ослабления усилий международного сообщества в глобальной борьбе с терроризмом. |
| On 1 August 2005, the Secretary of State for Northern Ireland announced a programme of security normalisation in response to an IRA statement announcing an end to its armed campaign. | 1 августа 2005 года министр по делам Северной Ирландии объявил о программе нормализации положения в области безопасности в ответ на заявление ИРА об окончании ее вооруженной кампании. |
| In cases where urgent action is required, the Secretary of State may make a provisional order without permission which must then be reviewed by the court within seven days of the order being made. | В случаях, когда требуется принятие срочных мер, министр издает временное распоряжение без разрешения суда, которое затем должно быть рассмотрено в суде в течение семи дней после издания распоряжения. |
| James Purnell, Culture Secretary from June 2007 to January 2008 in Brown's administration, subsequently concurred with the abolition of the restrictions - pending consultation on longer term arrangements. | Джеймс Пернелл - министр культуры с июня 2007 года по январь 2008 года в администрации Брауна, впоследствии согласился с отменой ограничений в ожидании проведения долгосрочных согласительных консультаций. |
| Eight days after his letter, Gale was notified that the Secretary had unilaterally granted a four-week leave to one Marine captain and had suspended Gale's order sending another captain to the Mediterranean. | Через восемь дней Гейл был предупреждён, что министр в одностороннем порядке предоставил четырёхнедельный отпуск капитану морской пехоты и временно приостановил другой его приказ по отправке другого капитана на Средиземное море. |
| Initially, the target of the aerial barrage was thought to be an attacking force from Japan, but speaking at a press conference shortly afterward, Secretary of the Navy Frank Knox called the incident a "false alarm". | Первоначально целью огня ПВО считались предполагаемые атакующие силы Японии, однако, выступая на пресс-конференции вскоре после инцидента, министр ВМС Франклин Нокс назвал всё произошедшее «ложной тревогой». |
| Otis R. Bowen, 95, American politician, Governor of Indiana (1973-1981), Secretary of Health and Human Services (1985-1989). | Боуэн, Отис (95) - американский политик, губернатор Индианы (1973-1981), министр здравоохранения и социальных служб США (1985-1989). |
| The four partners, with advice from McAdoo (son-in-law and former Treasury Secretary of then-President Woodrow Wilson), formed their distribution company, with Hiram Abrams as its first managing director. | Четыре партнера по совету Макаду (бывший министр финансов и зять тогдашнего президента Вудро Вильсона) сформировали свою дистрибьюторскую компанию с Х. Абрамсом (Hiram Abrams) в качестве первого управляющего директора. |
| One month after the attacks, 25,000 people attended a memorial service at the Pentagon for employees and family members; speakers included President George W. Bush and Secretary of Defense Donald Rumsfeld. | Через месяц после нападения 25 тысяч человек приняли участие в поминальной службе в Пентагоне для сотрудников и членов их семей; с речью выступили президент США Джордж Буш и министр обороны Дональд Рамсфелд. |
| Some sources say they were released on condition that they never contact each other again, but Sam Barnett, then Secretary for Justice, told journalists there was no such condition. | Некоторые источники сообщают, что они были освобождены с условием никогда не пытаться связаться друг с другом снова, но министр юстиции Сэм Барнетт опровергла эту информацию. |
| Defense Secretary James Mattis warned North Korea that it would be met with a "massive military response" if it threatened the United States or its allies. | Министр обороны США Джеймс Маттис предупредил Северную Корею, заявив, что страна получит «массивный военный ответ», если она будет угрожать США или их союзникам. |
| Even after the Union, there was still a separate Secretary of State for Scotland until 1746, though the post was sometimes vacant. | Даже после Унии до 1746 года все ещё был министр по делам Шотландии, при том, что пост был иногда вакантным. |
| Although a State might not recognize a given entity, certain forms of conduct may reveal its support of that entity. During a parliamentary debate concerning Tibet, the British Foreign Secretary noted that Tibet has never been internationally recognized as independent. | Несмотря на непризнание определенных образований, некоторые виды поведения иногда могут служить свидетельством поддержки, которая оказывается тем или иным государством этим образованиям: в ходе парламентских прений по вопросу о Тибете государственный министр Великобритании указал: «Тибет в международном отношении никогда не признавался как независимый. |
| As the British Foreign Secretary said that day, it is hard to see what that action was meant to achieve and how it can be achieved. | Как сказал в этот день министр иностранных дел Великобритании, трудно понять, какие цели могли преследовать такие действия и как они могли быть достигнуты. |
| By 1998 The Economist was commenting that "many people are already sick of the phrase", and senior Labour politicians, such as Foreign Secretary Robin Cook, seemed embarrassed by its usage. | Тем не менее, в 1998 году издание The Economist посетовало, что «многие люди уже устали от этого термина» и многих высокопоставленных политиков лейбористской партии, таких как министр иностранных дел Робин Кук, казалось, смущало его использование. |
| Formerly, the Home Secretary was the minister responsible for prisons and probation in England and Wales; however in 2007 those responsibilities were transferred to the newly created Ministry of Justice under the Lord Chancellor. | Ранее, министр внутренних дел был министром, ответственным за тюрьмы и стажировку в Англии и Уэльсе; однако в 2005 году эти функции были переданы вновь созданному Министерству юстиции под лорда-канцлера. |